"of their provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكامها
        
    • أحكامهما
        
    • لأحكامها
        
    • أحكام تلك
        
    • بأحكامها
        
    • تطوير بنودها
        
    • من أحكام هذه الصكوك
        
    • أحكام هذه الصكوك في
        
    The Secretary-General of the United Nations may amend the General Regulations or abrogate, where appropriate, some of their provisions. UN المادة ٢٨: يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعدل اﻷنظمة العامة أو يلغي، عند الاقتضاء، بعض أحكامها.
    Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    Moreover, some of their provisions are meant to apply only to relationships between developed and developing countries. UN يضاف إلى ذلك أن بعض أحكامها يقصد منها أن تطبق على العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية فقط.
    A Family Code and Children's Code are being drafted but no details of their provisions are available. UN وتجري صياغة قانون الأسرة وقانون حقوق الطفل، بيد أنه لا توجد تفاصيل عن أحكامهما.
    In this regard, existing arms limitation and disarmament agreements need to be strengthened by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and achieving universality. UN ويتعين في هذا الصدد تعزيز الصكوك القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح عن طريق كفالة الامتثال الكامل لأحكامها وتحقيق عالميتها.
    Despite the harshness of the Security Council's resolutions concerning Iraq, we have implemented many of their provisions fully. We are legally and correctly continuing with the implementation of whatever provisions remain in the relevant resolutions. UN على الرغم من القسوة التي اتصفت بها قرارات مجلس اﻷمن إزاء العراق، فقد نفذنا الكثير من أحكام تلك القرارات بالكامل، وإننا مستمرون في تنفيذ ما تبقى من أحكام القرارات ذات الصلة تنفيذا قانونيا سليما.
    None of their provisions has been considered by the Constitutional Council to be against the spirit or the letter of the Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يعتبر المجلس الدستوري أي حكم من أحكامها مخلاً بروح أو نص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Hence, only some of their provisions had been put to a judicial test. UN ومن ثم تم وضع بعض أحكامها فقط تحت تجربة قضائية.
    First, the new laws and policies that had been adopted were not rigorously enforced, and lack of understanding of their provisions had undermined the process of implementation. UN أولا، لا تطبق القوانين والسياسات الجديدة التي اعتُمدت بشكل صارم، كما أن عدم فهم أحكامها قوَّض من عملية تنفيذها.
    The transparency of their provisions should be enhanced to ensure that they became building blocks in the continued evolution of the multilateral trading system. UN وينبغي تعزيز الشفافية في أحكامها لضمان أن تصبح من عناصر التطور المستمر للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    There is little worth in considering a Council with a larger membership if the resolutions that it issues are not respected or if they lack a common interpretation of the scope of their provisions. UN لا قيمة للنظر في زيادة عضوية المجلس إذا كانت القرارات التي يصدرها لا تحترم وتفتقر إلى تفسير مشترك لنطاق أحكامها.
    In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. UN ويجب أن تجمع عقود العمل على نحو خاص بين المرونة والحزم في بعض أحكامها نظرا لأن الموظفين الذين يتركون العمل قبل نهاية عقودهم يمثلون لسوء الحظ خسارة للمنظمة من حيث الخبرة.
    None of their provisions has been deemed by the Constitutional Council to be contrary to the spirit or the letter of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ولم ير المجلس الدستوري أن أي حكم من أحكامها يمس نص أو روح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    More general conventions, such as the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, excluded the topic of liability for breaches of their provisions. UN واستبعدت اتفاقيات أكثر عموما، من قبيل اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، موضوع المسؤولية عن انتهاك أحكامها.
    They provide a legitimate framework for the conduct of free and fair elections, and many of their provisions are quite innovative. UN وهي توفر إطارا مشروعا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة، والعديد من أحكامها يتسم بالجدة الكاملة.
    It also has the normative function of promoting adherence to the international drug control treaties and the inclusion of their provisions in national legislation. UN ويضطلع البرنامج أيضا بمهمة نمطية هي تشجيع الالتزام بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات والعمل على إدخال أحكامها في التشريعات الوطنية.
    The Vienna Conventions do not otherwise purport to regulate the consequences of an outbreak of hostilities; nor do they contain any general reservation with regard to the effect of that event on the application of their provisions. UN غير أن اتفاقيتي فيينا لا تتوخيان تنظيم نتائج اندلاع الأعمال العدائية؛ ولا هما تتضمنان أي تحفظ عام بشأن أثر ذلك الحدث على سريان أحكامهما.
    In fact, application can be made to the secular courts for compensation in respect of any violation of their provisions, which the sharia courts can also punish with one of the legally stipulated penalties for damage ranging from imprisonment to capital punishment in the light of the circumstances, magnitude and seriousness of the offence committed. UN فأي فعل يخالف أحكامهما يوجب التعويض أمام المحاكم العدلية كما أنه يوجب توقيع عقوبة الضرر أمام المحاكم الشرعية المقررة شرعاً والتي قد تصل إلى الإعدام والسجن وفقاً لظروف المخالفة المرتكبة ومدى جسامتها.
    The African Group wishes to emphasize the importance of strengthening the existing multilateral arms control and disarmament agreements by ensuring full compliance, effective implementation of their provisions and their universality. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أهمية تعزيز الاتفاقات المتعددة الأطراف الحالية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من خلال ضمان الامتثال الكامل لها والتنفيذ الفعال لأحكامها وعالميتها.
    The system should offer information on new international legal instruments, an assessment of their relevance for a given State and specific assistance in the implementation of their provisions. UN وقال إن هذا النظام ينبغي أن يوفر المعلومات المطلوبة بشأن الصكوك القانونية الدولية الجديدة، ويُقيّم مدى أهميتها بالنسبة لكل دولة، ويقدم مساعدة خاصة للدول في مجال تنفيذ أحكام تلك الصكوك.
    Much more attention needs to be directed towards the enforcement of these laws, and to increasing public awareness of their provisions and of the young woman's rights. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير ﻹنفاذ هذه القوانين ولزيادة وعي الجمهور بأحكامها وبحقوق الفتيات.
    5. Affirmation of the contents of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the Convention on the Rights of the Child, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and international and Arab Charters, strategies, conventions and other instruments relating to the institution of the family, and ongoing adjustment of their provisions in the light of practical outcomes; UN 5- التمسك بمضامين ميثاق الأمم المتحدة، والإعلانات العالمية لحقوق الإنسان والطفل والاتفاقية الدولية للقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة، والمواثيق الدولية والعربية والاستراتجيات والاتفاقيات والبيانات الأخرى ذات الصلة بمؤسسة الأسرة وتتابع تطوير بنودها في ضوء النتائج التي سجلتها.
    12. Argentina was working to fulfil its obligations, both domestic and international, under the major human rights instruments which it had ratified, and had incorporated many of their provisions into its own legislation. It fulfilled its reporting obligations in a timely manner, acknowledging the need for transparency. UN ٢١ - وتعمل اﻷرجنتين على الوفاء بالتزاماتها، المحلية والدولية على السواء، بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية التي صدقت عليها، وأدمجت العديد من أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها، ووفت بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في مواعيدها، مع اعترافها بالحاجة إلى الشفافية.
    The third Conference highlighted the progress made by the French-speaking countries of Africa in terms of ratification of the universal instruments related to terrorism, incorporation of their provisions into national legislation, submission of national reports to the Counter-Terrorism Committee and technical cooperation with the UNODC Terrorism Prevention Branch. UN أما المؤتمر الثالث، فقد سلّط الضوء على التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية من حيث التصديق على الصكوك العالمية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، وإدماج أحكام هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية، وتقديم التقارير الوطنية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، والتعاون التقني مع فرع منع الإرهاب التابع للمكتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus