We will need to visit each victim's house to check if any of their relatives have recently been to Delhi, Rajasthan, UP or Dehradun. | Open Subtitles | سوف نحتاج لزيارة منزل كل ضحية لمعرفة ما إذا كان أي من أقاربهم. وقد تم مؤخرا إلى دلهي، راجستان، أوب أو دهرادون. |
It was alleged that procedures laid down for the prompt and proper registration of detainees and for notification of their relatives were frequently ignored. | UN | وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل. |
Women are traumatized and cannot find closure as long as they still hope for the return of their relatives. | UN | وتصاب المرأة بصدمة نفسية ولا يمكنها التوصل إلى نهاية لأحزانها طالما ظل لديها أمل في عودة أقاربها. |
It is said that in Jammu and Kashmir, for example, families can only obtain information on the whereabouts of their relatives by bribing prison guards. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
Some families have already received the bodies of their relatives and OHCHR has received information alleging that these detainees died as a result of torture. | UN | واستلمت بعض الأسر جثامين ذويها بالفعل ووردت إلى المفوضية معلومات تزعم أن هؤلاء المحتجزين وافتهم المنية نتيجة للتعذيب. |
It organized public hearings for victims of their relatives. | UN | ونظمت جلسات استماع عامة للضحايا أو ذويهم. |
The Special Rapporteur attaches great importance to the identification of these victims, as a way to ease the suffering of their relatives. | UN | وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبيرة على تحديد هوية هذه الضحايا كوسيلة لتخفيف عذاب أقربائهم. |
However, they never considered this to be a form of compensation for the trauma caused and the loss of their relatives. | UN | بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم. |
They continue to claim the right to know the full circumstances of their relatives' death. | UN | ولا يزال هؤلاء يطالبون بحقهم في معرفة الملابسات الكاملة لوفاة أقاربهم. |
Other victims were arrested by police officers at their homes in the presence of their relatives and taken to an unknown destination. | UN | وهناك ضحايا آخرون ألقت قوات الشرطة القبض عليهم في منازلهم بحضور أقاربهم واقتيدوا إلى جهة مجهولة. |
The local Serbian residents were stunned to learn that unknown individuals were digging the graves of their relatives without their knowledge and approval. | UN | وقد صُدِم السكان المحليون الصرب لدى علمهم بأن بعض المجهولين يقومون بنبش قبور أقاربهم دون علمهم وموافقتهم. |
Organs may be obtained from living persons or deceased persons without the consent of their relatives or may be stolen from mortuaries. | UN | ويمكن الحصول على الأعضاء من الأحياء ومن المتوفين دون موافقة أقاربهم أو يمكن سرقها من مستودعات الجثث. |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
4. Reaffirms the right of families to know the fate of their relatives reported missing in connection with armed conflicts; | UN | 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛ |
Many families, however, were denied information concerning the circumstances of their relatives' deaths. | UN | غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها. |
48. Syrian authorities systematically refuse to acknowledge the deprivation of liberty or to notify the families of the fate or whereabouts of their relatives. | UN | 48- وترفض السلطات السورية رفضاً منهجياً الاعتراف بسلب الأشخاص حريتهم أو إبلاغ الأسر بمصير ذويها أو مكان وجودهم. |
Even the immense humanitarian problem of the missing persons remains unresolved, perpetuating the tragedy of their relatives. | UN | وحتى المشكلة اﻹنسانية الهائلة المتعلقة باﻷشخاص المفقودين لا تزال دون حل، اﻷمر الذي يديم مأساة ذويهم. |
This constitutes a severe violation of the human rights both of the missing persons themselves and of the tragic figures of their relatives. | UN | ويشكــل هذا انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان سواء فيما يتعلق باﻷشخاص المفقودين أنفسهم أو بأشخاص أقربائهم المكلومين. |
9.3 The authors do not allege that the State party is directly responsible for the enforced disappearance of their relatives. | UN | 9-3 ولا يدعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف مسؤولة مسؤولية مباشرة عن الاختفاء القسري لأقاربهم. |
The Investigation Unit passed some information to some families on the fate of their relatives. | UN | وسلمت الوحدة لبعض الأسر بعض المعلومات عن مصير أقربائها. |
Four Cuban counter-terrorists remain imprisoned, and their human rights and those of their relatives are being violated. | UN | ولا يزال أربعة كوبيين مكافحين للإرهاب قابعين في السجن، وتتعرض حقوق الإنسان الخاصة بهم وأقاربهم للانتهاك. |
120. The legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be clearly established in domestic legislation. | UN | 120- وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة والوضع القانوني لذويهم. |
" Prisoners are suffering from the worst health conditions and chronic diseases, being deprived of any medical care, in spite of the trials of their relatives to treat them, even on their own accounts. | UN | " ويعاني السجناء من أسوأ اﻷوضاع الصحية واﻷمراض المزمنة، وهم محرومون من الرعاية الطبية، وذلك بالرغم من المحاولات التي يقوم بها أقرباؤهم لعلاجهم، حتى على حسابهم. |
71. First and foremost, the legal situation of persons reported missing as a result of armed conflict and of their relatives should be established in domestic legislation. | UN | 71- فينبغي، أولاً وقبل كل شيء، أن يُحدَّد في التشريعات المحلية الوضع القانوني للمفقودين نتيجة النزاعات المسلحة ولذويهم. |
In many cases, girls and women endure years of constant abuse that sometimes leads to death at the hands of their relatives, their husbands or their husbands' families. | UN | وفي عدة حالات، تعاني النساء والفتيات من الاعتداء المستمر طوال سنين مما يسفر أحياناً عن وفاتهن على أيادي أقربائهن أو أزواجهن أو أسر أزواجهن. |