"of their responsibility to" - Traduction Anglais en Arabe

    • بمسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليتهم عن
        
    • من مسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليتهم في
        
    • بما يقع على عاتقهم من مسؤوليات في
        
    • بمسؤوليتها تجاه
        
    • يقع على عاتقهم من مسؤوليات في مجال
        
    • من مسؤوليتها بالنسبة
        
    • لمسؤوليتها في
        
    • بمسؤولياتهم تجاه
        
    • بمسؤوليتهما
        
    • إلى مسؤوليتها عن
        
    Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    Complaint procedures remind Governments of their responsibility to respect, protect and fulfil the right to adequate food. UN وتُذكّر إجراءات الشكاوى الحكومات بمسؤوليتها عن احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    States were reminded of their responsibility to protect all individuals, including human rights defenders, who were subject to their jurisdiction. UN وذكّر الدول بمسؤوليتها عن حماية جميع الأفراد، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين يخضعون لولايتها القضائية.
    I reminded the belligerents of their responsibility to protect the civilian population in areas under their control. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    States have ceded a part of their responsibility to regulate food chains to the private sector in the past two decades. UN وتنازلت الدول أثناء العقدين الماضيين عن جزء من مسؤوليتها عن تنظيم سلاسل الأغذية إلى القطاع الخاص.
    UNAMID should remind staff of their responsibility to complete mandatory security training. UN ينبغي للعملية المختلطة أن تذكر الموظفين بمسؤوليتهم في ما يخص إكمال الدورات التدريبية الأمنية الإلزامية.
    I would also like to remind the other Groups of their responsibility to nominate Chairs for Working Groups I and III. UN وأود أن أذكر المجموعات الأخرى بمسؤوليتها عن تعيين رؤساء للأفرقة العاملة من الأول إلى الثالث.
    Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. UN ويمكن للدبلوماسية اﻹنسانية أن تستخدم أيضا في تذكير الدول بمسؤوليتها عن توفير إمكانية الوصول للمحتاجين.
    Member States must be reminded of their responsibility to protect United Nations workers and of their obligation to act promptly and effectively to deter, prosecute and punish all those responsible for violence. UN ويجب تذكيــر الــدول اﻷعضاء بمسؤوليتها عن حماية العاملين فــي اﻷمم المتحــدة والتزامها بالعمل بسرعة وفعالية لردع ومحاكمة ومعاقبة جميع المسؤولين عن أعمال العنف هذه.
    In this context, the media should be encouraged to provide children with information about their rights in relation to business and raise awareness among businesses of their responsibility to respect children's rights. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تزويد الأطفال بمعلومات عن حقوقهم المتصلة بالأعمال التجارية وتوعية المؤسسات التجارية بمسؤوليتها عن احترام حقوق الطفل.
    However, as demonstrated by the case of the Syrian Arab Republic, this must be complemented by Member States' acceptance, individually and collectively, of their responsibility to protect the rights of individuals. UN غير أن ذلك العزم، كما يتضح من حالة الجمهورية العربية السورية، يجب أن يكمله إقرار من جانب الدول الأعضاء، منفردة أو مجتمعة، بمسؤوليتها عن حماية حقوق الأفراد.
    Lastly, the Special Rapporteur should remind States of their responsibility to ensure that businesses protected the rights of human rights defenders. UN وأخيرا، طلبت إلى المقررة الخاصة أن تذكّر الدول بمسؤوليتها عن التأكد من حماية المؤسسات التجارية لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Country directors and managers at headquarters have been reminded of their responsibility to promote an increase in qualified female personnel. UN ويجري تذكير المديرين القطريين والمديرين العاملين في المقر بمسؤوليتهم عن تشجيع الزيادة في أعداد الموظفات المؤهلات.
    Fellows have been notified of their responsibility to comply with requirements to submit progress reports and a final report. Government authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. UN وأخطر الحاصلون على زمالات بمسؤوليتهم عن الامتثال لمتطلبات تقديم تقارير مرحلية وتقرير نهائي، ويجري تذكير السلطات الحكومية بتقديم استمارات الترشيح في الموعد المحدد.
    Budget holders receive periodic communications to remind them of their responsibility to spend donor funds in a timely manner and to review expiry agreement dates. UN ويتلقى المسؤولون عن الميزانية رسائل دورية تذكرهم بمسؤوليتهم عن إنفاق أموال الجهات المانحة في الوقت المناسب وعن استعراض تواريخ انتهاء الاتفاقات.
    86. While extremism results mostly from non-State entities, that does not absolve States of their responsibility to guarantee rights, especially the security of persons under their jurisdiction, in accordance with international law. UN 86- ورغم أن التطرف ينجم في معظم الأحيان عن كيانات لا ترتبط بالدولة، فإن ذلك لا يعف الدولة من مسؤوليتها عن ضمان الحقوق، وبخاصة أمن الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وفقاً للقانون الدولي.
    Managers are reminded of their responsibility to uphold the highest standards and to ensure that proper administrative practices are followed. UN ويذكَّر المديرون بمسؤوليتهم في التمسك بأفضل المعايير وضمان اتباع الممارسات الإدارية السليمة.
    22. Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process and to launch an informational campaign aimed at reminding staff members of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; UN 22 - تشجع الأمين العام على الانتهاء على وجه السرعة من وضع الأمر الإداري الجديد بشأن التحقيقات والعملية التأديبية وإطلاق حملة إعلامية تهدف إلى تذكير الموظفين بما يقع على عاتقهم من مسؤوليات في مجال الإبلاغ عن ادعاءات الإساءة أو سوء السلوك من خلال القنوات المناسبة؛
    2. Such a treaty could remind Governments of their responsibility to regulate international arms transfers and urge States to: UN 2 - ومن شأن هذه المعاهدة تذكير الحكومات بمسؤوليتها تجاه وضع الضوابط التي تنظم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وحثّ الدول على:
    Furthermore, the fact that nuclear-weapon States were primarily responsible for disarmament did not relieve non-nuclear-weapon States of their responsibility to contribute to the process. UN وإضافة إلى هذا فإن الحقيقة القائلة بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة أساساً عن نـزع السلاح لا يعفي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مسؤوليتها بالنسبة للإسهام في هذه العملية.
    The Committee while noting with appreciation Qatar's contribution to United Nations Peacekeeping Operations, invites the State party to ensure that its personnel are fully aware of the rights of children involved in or affected by armed conflicts; and that military contingents are aware of their responsibility to ensure that these rights are not violated. UN 23- وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير مساهمة قطر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الحرص على أن يكون أفرادها واعين تمام الوعي بحقوق الأطفال المُشتركين في النزاعات المسلحة أو المتضررين منها؛ وأن تكون وحداتها العسكرية واعية لمسؤوليتها في ضمان عدم انتهاك تلك الحقوق.
    :: Culture embraces the environmental dimension, by raising individuals' awareness of their responsibility to protect the environment and act against climate change UN :: وتشمل الثقافة البُعد البيئي، عن طريق زيادة وعي الأفراد بمسؤولياتهم تجاه حماية البيئة ومواجهة تغير المناخ.
    Once again, I remind both sides of their responsibility to ensure safety, security and freedom of movement for UNOMIG personnel at all times. UN وأذكر مرة أخرى كلا الجانبين بمسؤوليتهما على أن يكفلا في جميع الأوقات، أمن أفراد البعثة وسلامتهم، وحرية تنقلاتهم.
    States are reminded of their responsibility to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. UN وجرى تنبيه الدول إلى مسؤوليتها عن كفالة الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus