"of their return to" - Traduction Anglais en Arabe

    • عودتهم إلى
        
    • إعادتهم إلى
        
    • عودتهما إلى
        
    • عودتهم الى
        
    • لعودتهم إلى
        
    The refugees demand that the Georgian Government take imperative and decisive measures to speed up the process of their return to Abkhazia. UN ويطلب اللاجئون أن تتخذ الحكومة الجيورجية تدابير إلزامية وحاسمة للتعجيل بعملية عودتهم إلى أبخازيا.
    The likelihood of their return to Côte d'Ivoire is minimal, owing to fear of recrimination, retaliation and lack of access to basic social services. UN علما بأن احتمالات عودتهم إلى كوت ديفوار ضئيلة، بسبب خشية الاتهام والانتقام، وعدم إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    It also notes that the authors have not demonstrated the existence of a real risk of being deprived of their life or exposed to torture or cruel, inhuman or degrading treatment in case of their return to Colombia. UN كما لاحظت أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود خطر حقيقي بتعرضهم للقتل أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة عودتهم إلى كولومبيا.
    Similarly, Croatia clarified that its cooperation with ICMPD was geared towards organizing joint seminars, meetings and projects to protect the rights of foreigners in the context of their return to the State of origin. UN وعلى نحو مماثل، أوضحت كرواتيا أن التعاون بينها وبين المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة موجّه نحو تنظيم حلقات دراسية مشتركة واجتماعات ومشاريع لأجل حماية حقوق الأجانب في سياق إعادتهم إلى دول المنشأ.
    The H & C proceedings carefully considered the particular situation of the authors' children and the impact of their return to Pakistan. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    496. First Objective: Ensure the systematic assessment of returnees and monitor the impact of their return to their places of origin. UN 496- الهدف الأول: ضمان التقييم المنهجي للعائدين ورصد تأثير عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    I am aware of the risk that demobilized former combatants may eventually reintegrate into an insecure environment, which may further exacerbate the threat of their return to the path of armed violence. UN وإنني على علم بالخطر المتمثل في إمكانية إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين في بيئة غير آمنة، الذي قد يزيد من خطورة عودتهم إلى طريق العنف المسلح.
    6.2 The Committee notes that, in light of the granting of temporary protection visas or humanitarian visas since the registration of these communications, all authors have withdrawn their claims relating to the fear of torture in the event of their return to Iran. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء منح تأشيرات حماية مؤقتة أو تأشيرات إنسانية منذ تسجيل هذه البلاغات، قام جميع أصحاب البلاغات بسحب ادعاءاتهم المتعلقة بخوفهم من التعذيب في حال عودتهم إلى إيران.
    This fact leads to the view that the author and his family would therefore be in no danger of being arrested or tortured in the event of their return to Turkey. UN ويُستنتج من ذلك أنه لا يُخشى على صاحب البلاغ وأسرته من التعرض للاعتقال والتعذيب في حال عودتهم إلى تركيا(1).
    32. In the humanitarian area, considerable success was achieved in supporting the Government in its efforts to address the crisis relating to internally displaced persons and ensuring the sustainability of their return to their communities. UN 32 - وفي مجال المساعدة الإنسانية، تحقق نجاح كبير في دعم جهود الحكومة لمعالجة أزمة الأشخاص المشردين وكفالة استدامة عودتهم إلى مجتمعاتهم.
    4. To affirm the right of return of the Palestine refugees to their homes; and to caution that any failure to resolve the case of those residing in Lebanon on the basis of their return to their homes in accordance with the relevant United Nations resolutions and the principles of international law and any attempt at their resettlement will undermine security and stability in the region and impede the achievement of a just and comprehensive peace; UN 4 - التأكيد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، والتحذير من أن عدم حل قضية المقيمين منهم في لبنان على قاعدة عودتهم إلى ديارهم، وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي، أو محاولة توطينهم، يُزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويعيق تحقيق السلام العادل والشامل فيها.
    4. To affirm the right of return of the Palestine refugees to their homes; and to caution that any failure to resolve the case of those residing in Lebanon on the basis of their return to their homes in accordance with the relevant United Nations resolutions and the principles of international law and any attempt at their resettlement will undermine security and stability in the region and impede the achievement of a just and comprehensive peace; UN 4 - التأكيد على حق عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، والتحذير من أن عدم حل قضية المقيمين منهم في لبنان على قاعدة عودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي أو محاولة توطينهم، يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويعيق تحقيق السلام العادل فيها.
    The Committee also notes that the State party has disputed this claim, as well as the complainant's reference to the inconsistencies in the jurisprudence of the Federal Administrative Court in relation to the evaluation of the risk faced by the nationals of Ethiopia in case of their return to the country of origin (see paras. 2.6 and 4.11 above). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف فندت هذا الادعاء وإشارة صاحبة الشكوى إلى أوجه عدم الاتساق في السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الإدارية فيما يتعلق بتقييم الخطر الذي يواجهه مواطنو إثيوبيا في حالة عودتهم إلى بلدهم الأصلي (انظر الفقرتين 2-6 و4-11 أعلاه).
    The Committee also notes that the State party has disputed this claim, as well as the complainant's reference to the inconsistencies in the jurisprudence of the Federal Administrative Court in relation to the evaluation of the risk faced by the nationals of Ethiopia in case of their return to the country of origin (see paras. 2.6 and 4.11 above). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف فندت هذا الادعاء وإشارة صاحبة الشكوى إلى أوجه عدم الاتساق في السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الإدارية فيما يتعلق بتقييم الخطر الذي يواجهه مواطنو إثيوبيا في حالة عودتهم إلى بلدهم الأصلي (انظر الفقرتين 2-6 و4-11 أعلاه).
    Four million Palestinians live in exile and in refugee camps awaiting the time of their return to their homeland, from which they were forcibly expelled. There is no way to achieve peace, stability and security in the Middle East without a solution to the question of the refugees of Palestine and the implementation of resolution 194 (III), which declares their right to return to their homeland. UN إن أربعة ملاييــن فلسطينــي يعيشون في المنفى والمخيمات ينتظرون ساعة عودتهم إلى وطنهم الذي طردوا منه بقوة السلاح، وليس من سبيل للسلام والاستقرار واﻷمن في الشرق اﻷوسط بدون حل قضية اللاجئين الفلسطينيين وتطبيق القرار ١٩٤ )د - ٣(، الذي ينص على حقهم في العودة إلى وطنهم.
    Continue to call on the international community and donor countries to finance projects such as the initiative launched by the Government in 2006 to improve the lives of the Palestinian refugees and the living conditions in camps, and similar initiatives to ensure a life in dignity for Palestinian refugees until the time of their return to their Palestinian homeland, in cooperation with the international community (Sudan); 81.27. UN 81-26- مواصلة دعوة المجتمع الدولي والبلدان المانحة إلى تمويل مشاريع مثل المبادرة التي أطلقتها الحكومة في عام 2006 لتحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والأحوال المعيشية في المخيمات، والمبادرات المماثلة الرامية إلى ضمان كرامة العيش الكريم للاجئين الفلسطينيين لحين عودتهم إلى وطنهم، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي (السودان)؛
    Similarly, Croatia clarified that its cooperation with ICMPD was geared towards organizing joint seminars, meetings and projects to protect the rights of foreigners in the context of their return to the State of origin. UN وعلى نحو مماثل، أوضحت كرواتيا أن التعاون بينها وبين المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة موجّه نحو تنظيم حلقات دراسية مشتركة واجتماعات ومشاريع لأجل حماية حقوق الأجانب في سياق إعادتهم إلى دول المنشأ.
    In this regard, the Committee recalls that the mere fact that the first complainant would be arrested, retried and possibly convicted in Sri Lanka would not as of itself constitute torture within the meaning of article 1, paragraph 1, of the Convention; nor would it constitute substantial grounds for believing that any of the complainants would be in danger of being subjected to torture in the event of their return to Sri Lanka.e UN وفي هذا الصدد، تُذكّر اللجنة بأن مجرد كون صاحب البلاغ الأول سيعتقل، ويحاكم من جديد، وربما يدان في سري لانكا، لا يشكل في حد ذاته تعذيباً بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. كما أنه لا يشكل سبباً كافياً يدعو إلى الاعتقاد بأن أياً من أصحاب البلاغ سيتعرض للتعذيب في حالة إعادتهم إلى سري لانكا(ه).
    The H & C proceedings carefully considered the particular situation of the authors' children and the impact of their return to Pakistan. UN فقد محصت الإجراءات المتعلقة بدواعي الإنسانية والرأفة الوضع الخاص لطفلي صاحبي البلاغ وعواقب عودتهما إلى باكستان.
    After handing over their weapons at the encampment sites, ex-combatants will be clothed, fed and sensitized to the problems of their return to civilian society. UN وبعد أن يسلم المقاتلين أسلحتهم في المعسكرات المشار اليها، سيتم تمكينهم من الملبس والمأكل وتعريفهم على طبيعة المشاكل التي تنتظرهم في عودتهم الى المجتمع المدني.
    This competence of the parliament does not preclude some limit, under the Covenant, on the ultimate length of time that unsuccessful asylum-seekers can be detained, where there is no possibility of their return to another country. UN ولا يستبعد اختصاص البرلمان هذا فرض بعض القيود، بموجب العهد، على طول الفترة الزمنية التي يمكن أن يظل خلالها ملتمسو اللجوء الذين ترفض طلباتهم محتجزين فيها، عندما لا تكون ثمة فرصة لعودتهم إلى بلد آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus