"of their rights in" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحقوقها في
        
    • بحقوقهم في
        
    • حقوقها في
        
    • حقوقهم في
        
    • بحقوقهن في
        
    • لحقوقهم في
        
    • حقوقهن في
        
    • لحقوقها في
        
    • بحقوقهم داخل
        
    • بحقوقها بموجب القوانين
        
    Thus far, only five complaints had been submitted; however, initiatives were being taken to increase women's awareness of their rights in that regard. UN ولم يجر التقدم حتى الآن إلا بخمس شكاوى؛ ومع ذلك، يجري اتخاذ مبادرات للارتقاء بوعي المرأة بحقوقها في هذا الصدد.
    raising awareness among TK-holders, including the creators of traditional folk culture, of their rights in the area of intellectual property; UN :: التوعية لدى حائزي المعارف التقليدية، ومن بينهم مبدعو الثقافة الشعبية التقليدية، بحقوقهم في مجال الملكية الفكرية؛
    Thus, the empowerment of women and their capacity to decide are at the heart of the protection of their rights in this field. UN ولذلك فإن تمكين المرأة وقدرتها على اتخاذ القرار من صميم حماية حقوقها في هذا المجال.
    Societies must focus efforts towards resolving the problems of the reintegration of migrants and enhancing the protection of their rights in countries of destination. UN ولا بد للمجتمعات من تركيز جهودها على تذليل مشاكل إعادة اندماج المهاجرين وتعزيز حماية حقوقهم في بلدان المقصد.
    It also recommends that the State party intensify its efforts to reach out to immigrant women to inform them of their rights in the context of domestic violence. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    Effectively stateless persons, they have faced systematic violation of their rights in all walks of life, including their participation in economic, political and social life. UN والواقع أن الأشخاص عديمي الجنسية ما برحوا يواجهون انتهاكا منتظما لحقوقهم في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    He had himself made a series of short films that had contributed significantly to the development of women's awareness of their rights in India, where ordinary women did not read newspapers. UN وقال إنه أعد هو نفسه سلسلة من الأفلام القصيرة ساهمت بشكل كبير في تحسين وعي المرأة بحقوقها في الهند، حيث لا تقرأ النساء العاديات الصحف.
    Facilitating access to reproductive health care through an interdisciplinary approach and informing women of their rights in that area were the best ways to improve the situation. UN وأفضل الطرق لتحسين الحالة هي تسهيل الوصول إلى رعاية الصحة الإنجابية من خلال الأخذ بنهج متعدد التخصصات وتعريف المرأة بحقوقها في هذا المجال.
    A family protection association had been created in 1975 in order to disseminate information on family planning, reproductive health and sexual hygiene and to make women aware of their rights in that regard. UN وتهدف جمعية حماية اﻷسرة المنشأة عام ١٩٧٥ إلى ترويج المعلومات في ميدان تخطيط اﻷسرة والصحة اﻹنجابية والنظافة الجنسية وإرهاف وعي المرأة بحقوقها في هذا المجال.
    Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. " 6. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم في التماس الانصاف من خلال هذه اﻵليات.
    Victims of crimes have the right to be informed in writing of their rights in criminal proceedings, as well as to be informed about NGOs providing free legal aid. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    Victims of crimes have the right to be informed in writing of their rights in criminal proceedings, as well as to be informed about NGOs providing free legal aid. UN يحق لضحايا الجرائم أن يبلغوا خطياً بحقوقهم في الإجراءات الجنائية، وأن يحصلوا على معلومات عن المنظمات غير الحكومية التي توفر مساعدة قانونية مجانية.
    The participation of indigenous peoples is essential in order to ensure the protection and promotion of their rights in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. UN 65- ومشاركة الشعوب الأصلية أساسية لضمان حماية وتعزيز حقوقها في مبادرات الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها.
    The participation of indigenous peoples is essential in order to ensure the protection and promotion of their rights in disaster risk reduction, prevention and preparedness initiatives. UN 65- ومشاركة الشعوب الأصلية أساسية لضمان حماية وتعزيز حقوقها في مبادرات الحد من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها.
    Moreover, they are generally very broadly ratified by the States members of ILO and can therefore be used by indigenous peoples as tools for the protection of their rights in countries that have not yet ratified Convention No. 169. UN وهذه الاتفاقيات صدقت عليها معظم الدول الأعضاء في المنظمة، ويمكن للشعوب الأصلية بالتالي أن تستخدمها أداة لحماية حقوقها في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم 169.
    This means, first and foremost, that they are assisted in the increased and more effective use of their rights, in this field. UN ويعني هذا أولاً وقبل كل شيء أنهم يتلقون المساعدة في استخدام حقوقهم في هذا المجال بصورة أقوى وأكثر فعالية.
    They conclude that the violation of their rights in the present case and the necessity to sanction such acts of racial discrimination ought to be considered against the background of the existing racial discrimination against the Roma minority in the State party. UN وانتهوا إلى القول إن انتهاك حقوقهم في القضية محل النظر وضرورة المعاقبة على أفعال التمييز العنصري هذه لما يجدر مراعاته في إطار التمييز العنصري القائم في حق أقلية الروما في الدولة الطرف.
    The Committee further recommends that the State party ensure that the National Human Rights Commission is empowered with appropriate mechanisms to receive and investigate complaints from or on behalf of children regarding violations of their rights in all areas covered by the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بضمان تمتع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصلاحيات تلقي الشكاوى من الأطفال أو بالنيابة عنهم تتعلق بانتهاكات حقوقهم في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، والتحقيق فيها.
    It also recommends that the State party intensify its efforts to reach out to immigrant women to inform them of their rights in the context of domestic violence. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها للاتصال بالمهاجرات من أجل إخبارهن بحقوقهن في سياق العنف المنزلي.
    The Assembly stressed that States should ensure that all relevant officials receive proper training and that States should take all possible measures to empower women and inform them of their rights in seeking redress. UN وشددت الجمعية على أن تكفل الدول تلقي جميع المسؤولين المعنيين التدريب المناسب وعلى أن تتخذ الدول جميع التدابير الممكنة لتمكين النساء وتوعيتهن بحقوقهن في طلب الانتصاف.
    60. Imprisoned convicts have access to different legal protection mechanisms for lodging complaints about alleged violation of their rights in a place of deprivation of liberty. UN 60- ويتاح للسجناء المحكوم عليهم استخدام مختلف آليات الحماية القانونية من أجل رفع شكاوى بشأن انتهاك مزعوم لحقوقهم في مكان الحرمان من الحرية.
    This may make minority women and girls particularly vulnerable to violations and the denial of their rights in both public and private life. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Overall, however, developing countries should be more aware of their rights in the GATS and make more and better use of the flexibility mechanisms available to them. UN ومع ذلك، وبوجه عام، يتعين على البلدان النامية أن تكون أكثر إدراكاً لحقوقها في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات وأن تزيد وتحسن من استخدامها لآليات المرونة المتاحة لها.
    The Committee is concerned that poor living conditions seriously limit children's enjoyment of their rights in the family, schools and in peer and cultural activities. UN ويساور اللجنة القلق إذ إن ظروف العيش السيئة تحد بشكل خطير من تمتع الأطفال بحقوقهم داخل الأسر والمدارس وفي إطار أنشطتهم مع أقرانهم وفي الأنشطة الثقافية.
    The Committee calls on the State party to undertake dissemination, education and awareness-raising campaigns on the provisions of the Convention aimed at society as a whole, particularly officials responsible for the administration and protection of Justice and especially Mexican women, in order to make them aware of their rights in the judicial arena at the national and state levels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الشروع بحملات للنشر والتثقيف والتوعية بأحكام الاتفاقية موجهة للمجتمع بأكمله، وعلى وجه الخصوص للموظفين المسؤولين عن إقامة العدل والدفاع عن العدالة، وللمرأة المكسيكية بوجه خاص لتعميق معرفتها بحقوقها بموجب القوانين على الصعيد الوطني أو على صعيد الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus