Defamation of religions may offend people and hurt their feelings but it does not directly result in a violation of their rights to freedom of religion. | UN | وإهانة الأديان قد يؤذي الناس ويؤذي مشاعرهم ولكنه لا يؤدي مباشرة إلى انتهاك حقوقهم في حرية الدين. |
Yet its representatives often faced numerous legal and practical restrictions and were deprived of their rights to freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association. | UN | غير أن ممثليه غالبا ما يواجهون قيوداً قانونية وعملية عديدة، ويُحرمون من حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات. |
Defenders also confront violations of the exercise of their rights to freedom of opinion and expression, access to information, access to funding, free movement and freedoms of association and peaceful assembly. | UN | كما يتعرض المدافعون لانتهاكات لممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والحصول على المعلومات وعلى التمويل، وحرية التنقل وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Consequently, they have been charged with offences in violation of their rights to freedom of thought, conscience, opinion, expression, peaceful assembly and association. | UN | وبالتالي، فقد اتُهموا بجرائم فيما يُعد انتهاكاً لحقوقهم في حرية الفكر والضمير والرأي والتعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي. |
Stop all criminal prosecutions, arrests and all other forms of intimidation of individuals as a result of the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, freedom of association, and assembly, or freedom of religion and belief (Spain); | UN | 186-137- وقف جميع الملاحقات الجنائية وإجراءات التوقيف وسائر أشكال تخويف الأفراد نتيجة لممارستهم السلمية لحقوقهم في حرية التعبير أو حرية تكوين الجمعيات والتجمع أو حرية الدين والمعتقد (إسبانيا)؛ |
Recalling that isolated acts of violence committed by others in the course of a protest do not deprive peaceful individuals of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association, | UN | وإذ يشير إلى أن أعمال العنف المتفرقة التي يرتكبها الغير في أثناء احتجاج لا تحرم الأفراد السلميين من حقهم في حرية التجمع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، |
Concerns were expressed that the dispersal of those protests by law enforcement officials infringed to the exercise by protestors of their rights to freedom of peaceful assembly and of opinion and expression. | UN | وأُعرب عن القلق من أن تفريق موظفي إنفاذ القانون لأولئك المحتجين ينتهك ممارستهم لحقهم في حرية التجمع السلمي وحرية الرأي والتعبير. |
The annexes contain several specific examples of violations of their rights to freedom of association, expression and assembly, as well as their rights to life, physical integrity and liberty of person. | UN | وتتضمن المرفقات بضعة أمثلة محددة على انتهاكات حقوقهم في حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع وحقوقهم في الحياة والسلامة البدنية وحرية شخصهم. |
The annexes contain several specific examples of violations of their rights to freedom of association, expression and assembly, as well as of their rights to life, physical integrity and liberty of person. | UN | وتتضمن المرفقات أمثلة محددة على انتهاكات حقوقهم في حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، وحقوقهم في الحياة والسلامة البدنية والحرية الشخصية. |
Under the passport regulations, citizens of the Kyrgyz Republic are guaranteed the observance of their rights to freedom of movement, free choice of residence throughout the territory of the Kyrgyz Republic and freedom to leave its boundaries and return without obstruction. | UN | وبمقتضى نظام الجوازات، يتمتـع مواطنـو جمهوريـة قيرغيزستان بضمان احترام حقوقهم في حرية الحركة وحرية اختيار مكان السكن في كل أراضي جمهورية قيرغيزستان وحرية عبور حدودها والعودة إليها دون عائق. |
Having considered the report, the Subcommission, in resolution 1997/29, recognized that the practices described not only deprive the affected population of their rights to freedom of movement but also threaten the peace and security of States. | UN | وبعد النظر في التقرير، سلمت اللجنة الفرعية في قرارها ١٩٩٧/٢٩ بأن الممارسات المذكورة لا تقتصر على حرمان السكان المضرورين من حقوقهم في حرية التنقل، بل إنها أيضا تهدد سلام الدول وأمنها. |
The Working Group is thus in a position to render an opinion on the basis of the submissions that have been made and finds that the arrest and detention of the above-mentioned persons resulted from the exercise of their rights to freedom of opinion and expression and to freedom of peaceful assembly and association, guaranteed under articles 19 and 20 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وبناء على ذلك، يمكن للفريق العامل إبداء رأيه على أساس الإفادات المقدمة، ويرى أنّ اعتقال الأشخاص المذكورين أعلاه واحتجازهم ناتجان عن ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير وحقوقهم في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، المكفولة بموجب المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
(c) Violations of the rights of female human rights defenders and women participating in political life, including arbitrary imprisonment, torture, rape and violations of their rights to freedom of expression and assembly; | UN | (ج) انتهاكات حقوق المدافعين عن ما للأنثى من حقوق الإنسان وكذلك النساء المشاركات في الحياة السياسية بما في ذلك السجن التعسفي والتعذيب والاغتصاب وانتهاكات حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛ |
(l) To end the use of State security forces and Governmentdirected militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
(k) To end the use of State security forces and Governmentdirected militias to forcibly disperse Iranian citizens engaged in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, peaceful assembly and association; | UN | (ل) الكف عن استخدام قوات أمن الدولة والميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون سلميا حقوقهم في حرية التعبير وفي التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات بالقوة؛ |
37. AI called on Israel to release all individuals held for the non-violent exercise of their rights to freedom of expression, association and assembly. | UN | 36- ودعت منظمة العفو الدولية إسرائيل إلى الإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بسبب ممارستهم غير العنيفة لحقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي(61). |
25. The Working Group believes that given that no evidence seems to have been submitted to an independent and impartial court to substantiate the charges, the allegation that these persons have been detained on account of their alleged " Islamic background " and for their free exercise of their rights to freedom of opinion and expression has not been diluted. | UN | 25- ويعتقد الفريق العامل أنه نظراً لعدم تقديم أي أدلة فيما يبدو إلى محكمة مستقلة ومحايدة لإثبات التهم فإنه لم يتم ردّ الادعاء بأن هؤلاء الأشخاص قد احتجزوا بسبب " خلفيتهم الإسلامية " المزعومة وبسبب ممارستهم الحرَّة لحقوقهم في حرية الرأي والتعبير. |
AI recommended publicly condemning attacks against human rights defenders, and making public commitments that human rights defenders or other individuals will not be arrested purely for engaging in the peaceful exercise of their rights to freedom of expression, association and assembly. | UN | 37- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن يتم علناً إدانة الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان والتعهد بالتزامات علنية بعدم إلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان أو غيرهم لمجرد مشاركتهم في الممارسة السلمية لحقوقهم في حرية التعبير والانضمام إلى الجمعيات والتجمع(71). |
Recalling that isolated acts of violence committed by others in the course of a protest do not deprive peaceful individuals of their rights to freedom of peaceful assembly, of expression and of association, | UN | وإذ يشير إلى أن أعمال العنف المتفرقة التي يرتكبها آخرون في أثناء احتجاج لا تحرم الأفراد السلميين من حقهم في حرية التجمع السلمي وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، |
An oral submission was made under Item 3, `Administration of Justice on the use of military courts to try civilians in denial of their rights to freedom of expression.'The situations in Myanmar, Lebanon and Turkey were highlighted. | UN | وجرى تقديم مداخلة شفوية في إطار البند 3 من جدول الأعمال " إدارة العدالة بشأن استخدام المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين بما يحرمهم من حقهم في حرية التعبير " ، مع تسليط الضوء على الأوضاع في ميانمار، ولبنان، وتركيا. |
Recognizing that practices of forcible exile, mass expulsion and deportation, forced population transfer, forcible population exchange, unlawful evacuation, eviction and forcible relocation, ethnic cleansing and other forms of forcible displacement of populations within a country or across borders not only deprive the affected populations of their rights to freedom of movement but also threaten the peace and security of States, | UN | وإذ تسلم بأن ممارسات النفي القسري والطرد واﻹبعاد الجماعي، وترحيل السكان قسراً، وإبدال سكان بسكان آخرين قسراً، واﻹجلاء غير المشروع واﻹخلاء والنقل بالقوة، والتطهير العرقي وغير ذلك من أشكال التشريد القسري للسكان داخل أي بلد أو عبر الحدود هي ممارسات لا تحرم السكان المتأثرين من حقهم في حرية التنقل فحسب، بل تُعرﱢض أيضاً سلم الدول وأمنها للخطر، |
The source alleges that the arrest of Ms. Sotoudeh is an expression of the increasing desire of the Iranian authorities to prevent Iranians - particularly those facing charges relating to their peaceful exercise of their rights to freedom of expression, association and assembly - having access to legal representation. | UN | ويدعي المصدر أن توقيف السيدة سوتوده هو تعبير عن رغبة السلطات الإيرانية المتزايدة في منع الإيرانيين - وبخاصة الذين يواجهون منهم تهماً تتعلّق بالممارسة السلمية لحقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع - من التمثيل القانوني. |