On 26 August 2000, the author and his wife also wrote to the Prosecutor-General and to the State Prosecutor to inform them of their son's disappearance. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2000، وجه صاحب البلاغ وزوجته أيضاً رسالة إلى المدعي العام ووكيل الجمهورية لإعلامهما باختفاء ابنهما. |
The authors claim a violation by the Philippines of their son's rights under article 6; article 2, paragraph 3; article 9, paragraph 1; and article 17, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدَّعي صاحبا البلاغ انتهاك الفلبين لحقوق ابنهما بموجب المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
In the same letter, however, the authors were also informed that special operational units of the National Security Service and of the Ministry of Internal Affairs were tasked to conduct a supplementary investigation into the circumstances of their son's death. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
In the same letter, however, the authors were also informed that special operational units of the National Security Service and of the Ministry of Internal Affairs were tasked to conduct a supplementary investigation into the circumstances of their son's death. | UN | على أن صاحبي البلاغ أُبلغا أيضاً في الرسالة ذاتها بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما. |
5.6 Finally, the authors state that they are unaware of their son's whereabouts, and contend that the officials ignored all their requests in this respect. | UN | 5-6 وأخيراً، يوضح صاحبا البلاغ أن ليس لهما علم بمكان ابنهما ويحتجان بأن المسؤولين تجاهلوا كل طلباتهما بهذا الخصوص. |
They claim that the State party's alleged failure to proceed to a prompt and impartial investigation of the circumstances of their son's death constitutes a violation by Serbia and Montenegro of articles 12, 13 and 14 of the Convention. | UN | ويدعيان أن عدم إجراء الدولة الطرف لتحقيق فوري ونزيه في ملابسات وفاة ابنهما يشكل انتهاكا من جانب صربيا والجبل الأسود للمواد 12 و13 و14 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
In the same letter, Eldiyar Umetaliev's parents were again informed that special operational units of the National Security Service and of the Ministry of Internal Affairs were tasked with conducting a supplementary investigation into the circumstances of their son's death and that the supplementary investigation was still on-going. | UN | وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً. |
In the same letter, Eldiyar Umetaliev's parents were again informed that special operational units of the National Security Service and of the Ministry of Internal Affairs were tasked with conducting a supplementary investigation into the circumstances of their son's death and that the supplementary investigation was still on-going. | UN | وفي الرسالة ذاتها، أُبلغ والدا إلديار أوميتالييف مرة أخرى بأن وحدتين خاصتين بالعمليات من دائرة الأمن الوطني ومن وزارة الشؤون الداخلية كُلفتا بإجراء تحقيق إضافي في ملابسات وفاة ابنهما وأن هذا التحقيق كان جارياً. |
3. The authors claim that the above presented facts constitute a violation of their son's rights under articles 7; 9; 10; 11; 14, read together with article 6; and 15, of the Covenant. | UN | 3- يدعي صاحبا البلاغ أن الأحداث الموصوفة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقوق ابنهما بموجب المواد 7 و9 و10 و11 و14، مقترنةً بالمادتين 6 و15 من العهد. |
As the parents of the detainee had knowledge of their son's death in 1992, and had acquired an official death certificate in 1993, the detainee's father filed a category " C " claim with the Commission during the regular filing period. | UN | 62- وبما أن أبوي المحتجز علما بوفاة ابنهما في 1992، وحصلا على شهادة رسمية بوفاته في 1993، قدم والد المحتجز مطالبة من الفئة " جيم " لدى اللجنة خلال الفترة العادية لتقديم المطالبات. |
3.1 The complainants claim that the State party failed to proceed to a prompt and impartial investigation of their son's death and alleged prior torture, in violation of article 12, although the forensic evidence submitted by the complainants strongly suggested that their son was the victim of an act of torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | 3-1 يدعي المشتكيان أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً فورياً ونزيهاً في وفاة ابنهما وتعذيبه المزعوم قبل وفاته، على خلاف ما تنص عليه المادة 12، رغم أن أدلة الطب الشرعي التي قدماها تفيد بوضوح أنه وقع ضحية التعذيب في نطاق ما تعنيه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
3.5 For the complainants, the State party's failure to investigate the circumstances of their son's death de facto prevents them from exercising their right to a fair and adequate compensation, guaranteed in article 14 of the Convention, as the legal successors of their son and as indirect victims of the acts of torture that he had presumably been subjected to. | UN | 3-5 وحسب ما يراه المشتكيان، يمنعهما عدم تحقيق الدولة الطرف في ملابسات وفاة ابنهما فعليا من ممارسة حقهما الذي تكفله لهما المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب في الحصول على تعويض عادل وكاف بوصفهما وريثيه الشرعيين وضحيتين مباشرتين لأعمال التعذيب التي يفترض أنه تعرض لها. |
4.4 On the merits, and regarding the authors' allegation of a violation of their son's right to life, the State party contends that this claim is ill-founded, as nothing in the authors' allegations or in the evidence available is capable of establishing the participation of the State party in the alleged violation. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، وبادعاء صاحبي البلاغ بحدوث انتهاك لحق ابنهما في الحياة، تدعي الدولة الطرف أن هذا الادعاء لا يقوم على أساس، لأنه لا يوجد أي شيء في ادعاءات صاحبي البلاغ أو في الأدلة المتاحة يمكن أن يثبت مشاركة الدولة الطرف في الانتهاك المزعوم. |
They claim a violation by Kyrgyzstan of their son's rights and of their own rights under article 6, paragraph 1; and article 2, paragraph 3 (b) and (c), of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدّعيان أن قيرغيزستان انتهكت حقوقهما وحقوق ابنهما المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3(ب) و3(ج) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
They claim a violation by Kyrgyzstan of their son's rights and of their own rights under article 6, paragraph 1; and article 2, paragraph 3 (b) and (c), of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويدّعيان أن قيرغيزستان انتهكت حقوقهما وحقوق ابنهما المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3 (ب) و 3 (ج) من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Nikolic v. Serbia and Montenegro) the complainants claimed that the State party's failure to proceed to a prompt and impartial investigation of the circumstances of their son's death while being arrested by the police, constituted a violation of articles 12, 13 and 14 of the Convention. | UN | 68- في الشكوى رقم 174/2000 (نِكوليتش ضد صربيا والجبل الأسود) ادعى صاحبا الشكوى أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فورياً ونزيهاً في ملابسات وفاة ابنهما في أثناء احتجازه يشكل انتهاكاً للمواد 12 و13 و14 من الاتفاقية. |