Once children feel emotionally attached, offenders can more easily reveal their true identities and still maintain the loyalty of their victims. | UN | وعندما يتعلق بهم الأطفال عاطفيا، يمكن للجناة الكشف على نحو أيسر عن هوياتهم الحقيقية، مع الحفاظ على ولاء ضحاياهم. |
As in the 1996 rebellion, the rebels threw the corpses of their victims into the Ruzizi River. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
It is very important to cleanse one's country of those who have committed crimes against humanity, but it is also important not to hide or cover over the graves of their victims. | UN | من المهم جدا تطهير البلد من الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية، ولكن من الأهم أيضا عدم إخفاء أو تغطية قبور ضحاياهم. |
The number of massacres and the number of their victims have decreased by 35 per cent and 41 per cent respectively. | UN | ولقـــد انخفض عدد المذابح وعدد ضحاياها بنسبة 35 في المائـــة و 41 في المائة على التوالي. |
Avenging angels may not ask forgiveness of their victims. | Open Subtitles | ملائكه الانتقام يجب الا تسأل عن المغفره من ضحاياها |
Such acts were often committed in isolated areas or in the desert by highwaymen who took advantage of their victims' vulnerability. | UN | وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم. |
Police and other interrogators have often boasted in front of their victims that they could kill them and nothing would happen to them. | UN | وكثيراً ما كان محققو الشرطة وغيرهم يتبجحون أمام ضحاياهم بأن بإمكانهم أن يقتلوهم دون أن يحدث لهم شيء. |
After being convicted of a murder, they had been sentenced to pay compensation to the families of their victims. | UN | فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم. |
Later, the soldiers arrived with the head and sexual organ of one of their victims and questioned them on the identity of the person. | UN | وفي وقت لاحق، وصل الجنود حاملين رأس أحد ضحاياهم وعضوه التناسلي وسألوهم عن هوية ذاك الشخص. |
The same soldiers stubbed cigarettes on different parts of their victims' bodies. | UN | ويبدو أن هؤلاء العساكر نفسهم ضغطوا بسجائر متقدة على مختلف أجزاء جسم ضحاياهم. |
It had been a difficult decision for the Government to take because many of their victims considered that they deserved the maximum penalty. | UN | وكان ذلك قراراً صعباً تتخذه الحكومة لأن العديد من ضحاياهم كانوا يرون أنهم يستحقون العقوبة القصوى. |
And, as ever, it all comes down to sardines, for the seals are only after the fish within the stomach of their victims. | Open Subtitles | وكالعادة يتعلق الأمر برمّته للسردين لأن الفقمات في إثْر السمك داخل معدة ضحاياهم |
Most child offenders dispose of their victims immediately. | Open Subtitles | معظم الأطفال الجناة يتخلصون من ضحاياهم على الفور |
They like to cut off the hands and sometime the heads of their victims. | Open Subtitles | يحبون قطع الايدي وفي بعض الاحيان رؤوس ضحاياهم |
They work alone, generally crushing skulls of their victims. | Open Subtitles | يعملون لوحدهم ، عادة يحطمون جماجم ضحاياهم |
Unsated by the mere deaths of their victims, they went on to mutilate at least one of them... | Open Subtitles | لم يكتفوا بمجرد قتل ضحاياهم مثّلو بجثة واحد على الأقل من ضحاياهم |
Cuba urges all States in a position to do so to provide the financial, technical and humanitarian assistance necessary for the removal of landmines and the social and economic rehabilitation of their victims. | UN | وتحض كوبا جميع الدول التي يمكنها القيام بذلك على تقديم المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لإزالة الألغام وإعادة تأهيل ضحاياها اجتماعيا واقتصاديا. |
Predators that can crawl in search of their victims. | Open Subtitles | ضواري تستطيع الزحف للبحث عن ضحاياها |
The wave of murder which is sweeping the eastern third of the nation is being committed by creatures who feast upon the flesh of their victims. | Open Subtitles | ..تلك المسوخ التي تتغذى على لحم ضحاياها |
" cannot be combated, nor can effective action be taken for the healing and recovery of their victims, unless the human values of love and life are first restored - the only values capable, especially if illuminated by religious faith, of giving full meaning to our existence. | UN | " لا يمكن مكافحتهــــا، ولا يمكـن إتخاذ إجراء فعال لمعالجة ضحاياها وشفائهـــم، ما لم تستعاد أولا القيم الانسانية للحب والحيـاة، وهي القيم الوحيدة القادرة على إعطاء معنــــى تـام |
3. The agony of the societies and communities living with these hidden killers, the human cost and the personal trauma of their victims is incalculable. | UN | ٣ - إن محنة المجتمعات والجماعات التي تعايش أدوات الفتك الخفية هذه، والخسائر البشرية والصدمات الشخصية التي يعاني منها ضحاياها معاناة لا حصر لها. |