"of their wages" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجورهم
        
    • في رواتبهم
        
    • من مرتباتهم
        
    • من مرتبها
        
    • من أجورهن
        
    • عن أجورهم
        
    Workers who were unable to find another job immediately were guaranteed an income equivalent to 60 per cent of their wages. UN ومُنح العاملون الذين لم يتمكنوا من العثور فورا على وظيفة أخرى دخلا يكافئ نسبة ٦٠ في المائة من أجورهم.
    In the wake of a drastic review of benefits and burdens of employees, the benefit rates for childcare leave and family care leave were raised from 25% to 40% of their wages before their leave. UN في أعقاب إجراء استعراض مكثف لاستحقاقات وأعباء الموظفين، جرى رفع فئات الاستحقاقات المتعلقة بإجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة من 25 في المائة إلى 40 في المائة من أجورهم قبل حصولهم على الإجازة.
    The Consortium's Turkish employees received a portion of their wages and salaries in Iraqi dinars and a larger portion in Turkish lira. UN 527- وحصل موظفو الكونسورتيوم الأتراك على نسبة من أجورهم ومرتباتهم بالدنانير العراقية ونسبة أكبر بالليرة التركية.
    The contribution of staff employed under the Wages Act is 3% of their salary, with a ceiling of ¢20.00, and the contribution of payroll employees is 2% of their wages, with a ceiling of ¢20.00. UN ويبلغ اشتراك الموظفين بموجب قانون الاجور ٣ في المائة من مرتباتهم بحد أقصى ٠٢ كولونا.
    The Act organizing the Guatemalan Social Security Institute does not grant the same benefits to male and female members, in that the spouse or partner of a female member receives no benefits even though women pay the same percentage of their wages as men to the social security scheme. UN وفيما يتعلق بالمزايا التي يمنحها القانون الأساسي للمعهد الغواتيمالي للضمان الاجتماعي، فإن المعهد لا يعطي مزايا واحدة للمشتركـات والمشتركين، على أساس أنه لا يعطي استحقاقات لزوج المشتركة أو المتساكن معها، حتى مع كونها تسهم في التأمين بنفس النسبة المئوية من مرتبها التي يسهم بها الرجل.
    Many of them have to remit the greater part of their wages to their natal households. UN فالعديد منهن يحولن الجزء اﻷكبر من أجورهن إلى أسرهن المعيشية التي ولدن فيها.
    Issues pertaining to migrant workers were governed by bilateral labour agreements which gave employers the right to recruit workers from abroad and allowed those workers to send part of their wages to their countries of origin. UN والمسائل المتصلة بالعمال المهاجرين تحكمها اتفاقات العمل الثنائية التي تعطي أرباب العمل حق استقدام عمال من الخارج وتسمح لهؤلاء العاملين بإرسال جزء من أجورهم إلى بلدانهم اﻷصلية.
    An excellent example is the Government of Singapore, which forces workers to contribute 40 per cent of their wages to a State-administered Central Provident Fund in lieu of payroll taxes, which are nominally zero. UN وأحد الأمثلة البارزة على ذلك حكومة سنغافورة التي ترغم العمال على المساهمة بنسبة 40 في المائة من أجورهم في صندوق ادخار مركزي تديره الحكومة بدلا من الضرائب على المرتبات، وهي منعدمة تقريبا.
    Cash accounting seriously underestimates the wages paid to teachers and other civil servants if, as is common, a considerable portion of their wages are deferred and paid in the form of unfunded after-service pensions. UN والمحاسبة النقدية تبخس كثيرا قيمة الأجور المدفوعة للمدرسين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية إذا حدث، كما هو شائع، أن أرجئت نسبة كبيرة من أجورهم وسددت في شكل معاشات تقاعدية غير ممولة فيما بعد الخدمة.
    Paying employees only a portion of their wages. Open Subtitles .يدفعون للموظفين سوى جزء من أجورهم
    135. The procedure for compensating employees for the loss of that part of their wages or salaries incurred through failure to keep to prescribed payment schedules has been ratified by a resolution of the Cabinet of Ministers. UN 135- وقد تم التصديق على الإجراء المتعلق بتعويض الموظفين عن ذلك الجزء من أجورهم أو رواتبهم الذي لم يُصرف لهم نتيجة عدم احترام الجداول الزمنية المتفق عليها، بموجب قرار لمجلس الوزراء.
    To encourage the participation of the private sector, companies that employed persons with disabilities who met the required qualifications were entitled to a tax deduction from gross income equivalent to 25 per cent of their wages and 50 per cent of the cost of improvements to facilities in order to provide reasonable accommodation for them. UN ولتشجيع مشاركة القطاع الخاص يحق للشركات التي تقوم بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يفون بالمؤهلات المطلوبة الحصول على تخفيض ضريبي من الدخل الإجمالي يساوي 25 في المائة من أجورهم و 50 في المائة من تكاليف إدخال تحسينات على المرافق بغية توفير تجهيزات معقولة لهم.
    His delegation had abstained from voting on draft resolution A/C.3/50/L.36 because, while there were provisions under South African law for legal migrants to send part of their wages home, there were limitations regarding permanent residence permits. UN وقد امتنع وفده عن التصويت على مشروع القرار A/C.3/50/L.36 ﻷنه، بينما توجد أحكام بموجب قانون جنوب أفريقيا تتعلق بحق المهاجرين بصفة قانونية بإرسال جزء من أجورهم إلى بلادهم، توجد أيضا قيود تتعلق بإذون اﻹقامة الدائمة.
    (35) The Committee regrets that, under the current monetary policy in the Syrian Arab Republic, migrant workers are entitled to remit only a portion not to exceed 60 per cent of their wages in foreign currency. UN (35) تأسف اللجنة لأن العمال المهاجرين لا يحق لهم، بموجب السياسة النقدية الحالية في الجمهورية العربية السورية، أن يحولوا بالعملة الأجنبية سوى جزءاً لا يتجاوز 60 في المائة من أجورهم.
    (35) The Committee regrets that, under the current monetary policy in the Syrian Arab Republic, migrant workers are entitled to remit only a portion not to exceed 60 per cent of their wages in foreign currency. UN (35) تأسف اللجنة لأن العمال المهاجرين لا يحق لهم، بموجب السياسة النقدية الحالية في الجمهورية العربية السورية، أن يحولوا بالعملة الأجنبية سوى جزءاً لا يتجاوز 60 في المائة من أجورهم.
    It is further concerned that these parents are subjected to compulsory labour and that 70 per cent of their wages is retained to compensate for the child-rearing expenses incurred by the State (arts. 6 and 10). UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لأن هذه الفئة من الوالدين تخضع للعمل القسري، وأن 70 في المائة من أجورهم تُقتطع للتعويض عن نفقات تربية الأطفال التي تتحملها الدولة (المادتان 6 و10).
    Many companies have been forced to close down for lack of supplies, creating what amounts to unemployment, although the workers continue to receive a portion of their wages. UN وثمة شركات كثيرة وجدت نفسها مضطــرة إلــى وقــف نشاطها لنقص اﻹمدادات، اﻷمر الذي أدى إلى وضع هو بمثابة البطالة، وأن العاملين لا يزالون يتلقون جزءا من مرتباتهم.
    Since 1 January 2007, working mothers have received a monthly childcare allowance amounting to 40 per cent of their wages, with a ceiling of 6,000 rubles. UN ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2007، أصبحت المرأة العاملة تتلقـى إعانـة مالية شهرية لإعالـة طفلها تعادل نسبة 40 في المائة من مرتبها الشهري، على ألا تتجاوز 000 6 روبل.
    Since 1 January 2007, working mothers have received a monthly childcare allowance equivalent to 40 per cent of their wages. UN ومنذ 1 كانون الثاني/ يناير 2007، تتلقى الأمهات العاملات بدلا شهريا لرعاية الأطفال يعادل 40 في المائة من أجورهن.
    As for payment of salary, public administration workers are entitled to full remuneration of their wages, while the workers bound by individual labour contracts are entitled to a subsidy equal to the remuneration that is paid by the Social Security. UN وفيما يتعلق بدفع المرتب، يحق لعمال اﻹدارة العامة الحصول على تعويض كامل عن أجورهم في حين يحق للعمال المرتبطين بعقود عمل فردية الحصول على إعانة مالية مساوية للتعويض الذي يدفعه الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus