"of themselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • حد ذاتها
        
    • بأنفسهم
        
    • من أنفسهم
        
    • بحد ذاتها
        
    • حد ذاتهما
        
    • لأنفسهم
        
    • عن أنفسهم
        
    • أنفسهن
        
    • بهم هم أنفسهم
        
    • لأنفسهن
        
    • عن غيرها
        
    • في أنفسهم
        
    • إلى نفسها
        
    • وذلك عن نفسه
        
    • الكثير تطوعا
        
    In the view of the Special Rapporteur, reservations made when signing the Convention against Torture were sufficient in and of themselves. UN وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها.
    Crises in and of themselves are neither good nor bad; their results depend on how we manage them. UN الأزمات في حد ذاتها لا جيدة ولا سيئة؛ حيث تتوقف نتائجها على كيفية إدارتنا لها.
    It is emphasized in all UNODC material on victim identification that indicators are not in and of themselves proof of trafficking but constitute a signal that trafficking may be occurring or may have occurred. UN وتبرز جميع وثائق المكتب عن تحديد الضحايا أن المؤشرات وحدها ليست في حد ذاتها دليلا على الاتجار، بيد أنها علامة تدل على أن الاتجار قد يحدث أو قد حدث بالفعل.
    In situations of social disintegration, people tend to take care of themselves rather than think of others. UN ففي الحالات التي تتفكك فيها الروابط الاجتماعية، يميل الناس للاهتمام بأنفسهم بدلا من التفكير بالآخرين.
    Motherfuckers like Ghost always trying to create copies of themselves. Open Subtitles الأوغاد مثل جوست دائماً يحاولون صنع نسخ من أنفسهم
    (i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    (i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    (i) Substances and articles that are not in and of themselves explosives; or UN `١` المواد واﻷشياء التي ليست متفجرات في حد ذاتها ؛ أو
    45. Lack of governance and rule of law, weak institutions and impunity are not in and of themselves human rights issues. UN 45- إن قضايا ضعف الحكم وسيادة القانون وضعف المؤسسات والإفلات من العقاب ليست في حد ذاتها قضايا حقوق إنسان.
    It was acknowledged that growth strategies were not sufficient in and of themselves but needed to be accompanied by social and legal development. UN وتم التسليم بأن استراتيجيات تحقيق النمو في حد ذاتها ووحدها لا تكفي، بل تحتاج إلى أن تصاحبِها تنمية اجتماعية وتطور قانوني.
    But these concluding observations permissibly may contain suggestions of " best practices " and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. UN غير أن تلك الملاحظات الختامية قد تتضمن فعلاً اقتراحات تتعلق ب " أفضل الممارسات " ولا تغير في حد ذاتها أحكام العهد.
    It must be very difficult for them taking care of themselves. Open Subtitles يجب أن يكون من الصعب للغاية بالنسبة لهم الاعتناء بأنفسهم.
    They should be able to take care of themselves. Open Subtitles يجدر بهم أن يكونوا قادرين على الاهتمام بأنفسهم
    Local governments give nursing care subsidies to persons with disabilities who cannot take care of themselves. UN وتمنح الحكومات المحلية إعانات للرعاية التمريضية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لا يمكنهم العناية بأنفسهم.
    I'm telling you, they should all be ashamed of themselves. Open Subtitles أنا أقول لك، ينبغي جميعا أن يخجلوا من أنفسهم.
    Black people who don't know no knowledge of themselves or no future. Open Subtitles السود الذين لا يعرفون لا علم من أنفسهم أو بدون مستقبل.
    Words can incite people to kill people as instruments of hate, but are not lethal in and of themselves. Open Subtitles كلمات من شأنها انت تحرض البشر على قتل بعضهم البعض كأداة للكراهيه, لكنها ليست قاتله بحد ذاتها
    Unfortunately, however, the history of the last few years has shown that in and of themselves the fall of totalitarian regimes and the transition to democracy do not create a climate of peace, stability and security. UN ومما يؤسف له مع ذلك، أن التاريخ في السنوات القليلة الماضية يبين لنا أن سقوط النظم الشمولية والتحول إلى الديمقراطية لا يؤديان في حد ذاتهما إلى تهيئة مناخ يسود فيه السلام والاستقرار واﻷمن.
    With a focus on social media, supporters are encouraged to take pictures of themselves with special sports gear which is distributed prior to the game and displays anti-racist slogans. UN ومع التركيز على وسائط التواصل الاجتماعي، يُدعى المشجعون إلى التقاط صور لأنفسهم ومعهم المعدات الرياضية الخاصة التي توزع قبل بدء المباريات والتي تحمل شعارات مناهضة للعنصرية.
    The UNIFIL Force Commander has instructed UNIFIL troops to apply vigorously the rules of engagement in defence of themselves and their property. UN وقد أوعز قائد قوة اليونيفيل إلى أفراد القوة بتطبيق قواعد الاشتباك بقوة في الدفاع عن أنفسهم وممتلكاتهم.
    Girls have fewer expectations of themselves in and out of school; they think that their future consists primarily of being wives and mothers. UN :: الفتيات لا يتوقعن الكثير من أنفسهن في المدرسة وخارجها؛ ويعتقدن أن مستقبلهن هو في الأساس أن يصبحن زوجات وأمهات.
    All staff members at the Assistant Secretary-General level and above shall be required to file financial disclosure statements on appointment, and at intervals as prescribed by the Secretary-General, in respect of themselves, their spouses and dependent children. UN سيطلب من جميع الموظفين الذين هم برتبة أمين عام مساعد فما فوق تقديم إقرارات مالية عند تعيينهم، ثم على فترات يحددها اﻷمين العام، فيما يتعلق بهم هم أنفسهم وبأزواجهم والمعالين من أبنائهم.
    Cops said some of them even end in webcam shots of themselves. Open Subtitles الضباط يقولون أن بعضا ً منهن قد بعثن بلقطات لأنفسهن أخذت بكاميرا الويب
    They are the severely handicapped, prisoners of themselves and of their homes and of their cities. UN إنهم المعوقون إعاقات شديدة. إنهم في حبس في أنفسهم وفي بيوتهم ومدنهم.
    24. Ms. Gaspard said that inequality in marriage negatively affected women's image of themselves and undermined their autonomy. UN 24- السيدة غاسبار قالت إن عدم المساواة في الزواج يؤثر سلبا على نظرة المرأة إلى نفسها وتقوض استقلاليتها.
    As far wealthier nations and institutions have looked askance at our developmental struggles and offered only dubious prescriptions and platitudes, the Cuban people have rolled up their sleeves and given freely of themselves in a manner that has touched the hearts and souls of the Vincentian people. UN في وقت كانت دول ومؤسسات عريضة الثراء تنظر بارتياب إلى كفاحنا الإنمائي ولا تقدم سوى وصفات مريبة وآراء تافهة، شمّر الشعب الكوبي عن ساعده وبذل الكثير تطوعا منه وبطريقة مسّت قلوب وأرواح شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus