"of these conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • من هذه الشروط
        
    • هذه الظروف
        
    • الشروط المذكورة
        
    • من تلك الشروط
        
    • لهذه الظروف
        
    • هذه الأحوال
        
    • هذه الأوضاع
        
    • لهذه الحالات
        
    • لهذه الأحوال
        
    A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. UN المخاطر: يشكل أي من هذه الشروط خطراً جسيماً.
    The purpose of these conditions is to help the families to come out of the vulnerability situation in which they find themselves. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    Events during the reporting period underscore that, in Darfur, none of these conditions are in place. UN والأحداث التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير تشهد بأنه لا وجود لأي من هذه الشروط في دارفور.
    All of these conditions jeopardize the role of the women and the gender equality on the process of Sustainable Development. UN وكل هذه الظروف تعرض للخطر دور المرأة والمساواة بين الجنسين في عملية التنمية المستدامة.
    The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. UN وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف.
    Subject to all of these conditions, such tracing efforts should also be continued during the asylum procedure. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    As the above analysis shows, the draft articles do not satisfy any of these conditions. UN وكما يبين ذلك التحليل الوارد أعلاه، فإن مشاريع المواد لا تفي بأي شرط من تلك الشروط.
    Because of these conditions, 330,000 hectares of land sits unworked. UN ونتيجة لهذه الظروف يوجد ٠٠٠ ٣٣٠ هكتار من اﻷراضي المعطلة.
    Yet none of these conditions can excuse or justify terrorist acts. UN ومع ذلك لا يمكـن لأي من هذه الأحوال أن يكـون عـذرا أو مبـررا للأعمال الإرهابيــة.
    Each of these conditions which deepen vulnerability and spawn risk continue to be tolerated despite knowledge, sometimes policies, and often technical abilities at address hazardous conditions are known and available beforehand. UN ويستمر احتمال هذه الأوضاع التي تعمق الضعف وتفرخ الخطر، رغم أن المعارف، والسياسات أحياناً، والقدرات التقنية على معالجة الأوضاع الخطرة كثيرا ما تكون معروفة ومتوفرة سلفاً.
    A Risks: The absence of any of these conditions poses a serious risk. UN المخاطر: يشكل أي من هذه الشروط خطراً جسيماً.
    There is no evidence that any of these conditions precedent were met or that they could not have been met as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    None of these conditions can be met unless Kosovo's leaders and the general population commit themselves to ensuring that they are upheld. UN ولا يمكن توافر أي من هذه الشروط ما لم يأخذ زعماء كوسوفو وسكانها عموما على عاتقهم كفالة تحقيقها.
    Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. UN وهناك مشاكل تطرأ لدى تقدير مدى تحقيق كل من هذه الشروط.
    The state shall be in line with one of these conditions. UN وينبغي أن تستوفي الدولة شرطا من هذه الشروط.
    If any one of these conditions has not been adequately satisfied, we will continue to face difficulties in promoting multilateral cooperation and limiting the resort to unilateralism. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    However, the parties have yet to take advantage of these conditions to move towards a political settlement of their dispute. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.
    Already some reports of these conditions have been confirmed in the international media. UN وقد تأكدت بالفعل بعض التقارير الواردة عن هذه الظروف في وسائط الإعلام الدولية.
    The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. UN وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف.
    Subject to all of these conditions, such tracing efforts should also be continued during the asylum procedure. UN كما ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى البحث عن أفراد الأسرة خلال إجراء طلب اللجوء، وذلك مع مراعاة جميع الشروط المذكورة.
    The new Pretoria Declaration, which reflects many of these conditions, should remove some of these obstacles. UN ومن المفروض أن يسهم إعلان بريتوريا الجديد الذي ينعكس فيه العديد من تلك الشروط - في إزالة بعض من تلك العقبات.
    Country reports by the previous Special Rapporteurs are replete with examples of these conditions. UN والتقارير القطرية للمقررين الخاصين السابقين حافلة بالأمثلة على هذه الأحوال.
    CHRR added that the Prisons Bill and Legal Aid Bill could lead to the improvement of these conditions if passed by the National Assembly. UN وأضاف المركز أن مشروع قانون السجون ومشروع قانون المساعدة القانونية ربما يؤديان إلى تحسين هذه الأوضاع في حالة موافقة الجمعية الوطنية عليهما(24).
    In developing countries, infectious diseases are related to functional limitations and death; the Framework would recommend the inclusion of measures of these conditions. UN وفي البلدان النامية، تتصل الأمراض المعدية بالقصور الوظيفي والوفاة؛ ويوصي الإطار بإدراج مقاييس لهذه الحالات.
    UNAMID is currently conducting a full review of these conditions with a view to ensuring that all facilities are brought up to United Nations standards as a matter of urgency. UN وتجري العملية المختلطة حاليا مراجعة شاملة لهذه الأحوال بغية كفالة أن تفي جميع المرافق بمعايير الأمم المتحدة باعتبارها مسألة ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus