"of these facts" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الحقائق
        
    • هذه الوقائع
        
    • بهذه الوقائع
        
    • لهذه الوقائع
        
    Recognition of these facts by all parties is crucial if development is to be achieved on a lasting basis. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    ATTACHED TO THIS MESSAGE is evidence of these facts. Open Subtitles مرفق بهذه الرسالة جميع الأدلة على هذه الحقائق.
    They're not gonna go better in light of these facts. Open Subtitles فهي ليست ستعمل تذهب أفضل في ضوء هذه الحقائق.
    Cuba has provided substantial evidence and proof of these facts, which have not been disputed by the United States administration. UN وقدمت كوبا أدلة وإثباتات دامغة على هذه الوقائع عجزت إدارة الولايات المتحدة عن دحضها.
    The source notes that none of these facts are contested by the Government in its response. UN ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تعترض في ردها على أي من هذه الوقائع.
    The magnitude of these facts on the ground is well illustrated by the size and growth of settlement activities in the occupied territories. UN إن ضخامة هذه الحقائق في الميدان يقدم الدليل التوضيحي عليها حجم ونمو الأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة.
    We have concrete evidence of these facts, which were covered by the international media. UN ولدينا دليل ملموس على هذه الحقائق التي غطتهــا وسائط اﻹعلام الدولية.
    70. The biological weapons area is a revealing example of these facts. UN ٧٠ - وتعتبر مسألة اﻷسلحة البيولوجية مثلا واضحا على هذه الحقائق.
    We urge the Government of Zaire and the international community not lose sight of these facts. UN ونحن نحث حكومة زائير والمجتمع الدولي على ألا يجعل هذه الحقائق تغيب عن النظر.
    Taking into account all of these facts, the Commission notes that the displacement itself constitutes a violation of international law. UN وإذ تأخذ اللجنة جميع هذه الحقائق في الحسبان، فإنها تلاحظ أن التشريد في حد ذاته يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    The conjunction of these facts and factors provides global relevance to local realities. UN كما أن ترابط هذه الحقائق والعوامل يمنح الوقائع المحلية أهمية عالمية.
    In spite of these facts and possibilities, appalling nutritional inequalities persist throughout the world. UN وبالرغم من هذه الحقائق وهذه الإمكانات، لا تزال يوجد تفاوت تغذوي مريع في العالم.
    We have emphatically expressed our rejection and indignation in the light of these facts. UN لقد أعربنا بشكل قاطع عن رفضنا وسخطنا في ضوء هذه الحقائق.
    The State party did not deny the inappropriateness of the service nor refute any of these facts. UN ولم تنف الدولة الطرف الخدمة غير الملائمة، ولم تدحض أياً من هذه الحقائق.
    Registers of births, marriages, and deaths comprise data stipulated by law for each of these facts. UN وتحتوي سجلات الولادة والزواج والوفاة على البيانات المنصوص عليها في القانون لكل من هذه الوقائع.
    132. In the face of these facts, the present government has issued a series of legal provisions with a view to meeting the terrorist threat and eradicating it for good. UN ٢٣١- ولمواجهة هذه الوقائع أصدرت الحكومة الحالية سلسلة من اﻷحكام القانونية بهدف التصدي لخطر الارهاب والقضاء عليه تماماً.
    15. The detention of Mr. Zheng Zhihong on the ground of these facts is incompatible with his right to freely express, in a peaceful manner, his religious beliefs and political opinions, and with his right to peacefully demonstrate. UN 15- واحتجاز السيد جنغ جيهونغ على أساس هذه الوقائع يتعارض وحقه في حرية التعبير، بصورة سلمية، عن معتقداته الدينية وآرائه السياسية، ومع حقه في المشاركة في مظاهرات سلمية.
    In view of these facts on the explicit one-sided attitude of Turkey in favour of one party in the civil war in the former Bosnia and Herzegovina, Turkey has disqualified itself before the international community as a participant in peace operations. UN وبالنظر إلى هذه الوقائع المتعلقة بموقف تركيا المتحيز بوضوح لصالح طرف واحد في الحرب اﻷهلية الناشبة في البوسنة والهرسك السابقة، فإن تركيا جردت نفسها أمام المجتمع الدولي مما يؤهلها للمشاركة في عمليات السلم.
    I am sure that the international community will not fail to see the situation in the light of these facts and realities, rather than the baseless propaganda created by the Greek Cypriot side and Greece, and draw the appropriate conclusions. UN وأنا على يقين من أن المجتمع الدولي سيدرك حقيقة الوضع في ضوء هذه الوقائع والحقائق، وليس في ضوء الدعاية التي لا أساس لها من الصحة والتي يختلقها الجانب القبرصي اليوناني واليونان، وسيستخلص النتائج المناسبة.
    The Prosecutor General's Office was informed of these facts and investigation had already been started. UN وأُبلغ مكتب المدعي العام بهذه الوقائع ويجري التحقيق فيها بالفعل.
    [in respect of each of the persons referred to, their name, a statement of the allegations of fact against them, and the characterization of these facts in accordance with articles ... to ...] Articles of the Statute dealing with crimes within the jurisdiction of the Court. UN ]بالنسبة لكل شخص من اﻷشخاص المشار إليهم، اسمه، وبيانا بالوقائع المنسوبة إليه، وتكييفا لهذه الوقائع وفقا للمواد من ... إلى ...[)٠٣ـ )٠٣( وهي مواد النظام اﻷساسي التي تتناول الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus