"of these persons" - Traduction Anglais en Arabe

    • هؤلاء الأشخاص
        
    • لهؤلاء الأشخاص
        
    • أولئك الأشخاص
        
    • هذين الشخصين
        
    • هؤلاء الأفراد
        
    • هؤلاء اﻷشخاص في
        
    • أشخاص من هؤلاء
        
    • لهذين الشخصين
        
    In recent years, there has been a continuing flow of these persons through a neighbouring country into Mongolia. UN وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور.
    However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. UN بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة.
    Efforts were continuing to establish the whereabouts of these persons. UN وما زالت الجهود تُبذل لتحديد مكان وجود هؤلاء الأشخاص.
    However, there are no restrictions on other rights of these persons to express their political views and beliefs. UN ومع ذلك، لا توجد قيود على الحقوق الأخرى لهؤلاء الأشخاص في التعبير عن آرائهم وقناعاتهم السياسية.
    Reportedly, no information on the whereabouts of these persons was made available to their relatives and NGOs. UN وذُكر أن أقارب هؤلاء الأشخاص والمنظمات غير الحكومية لم يتلقوا أية معلومات عن مكان وجودهم.
    It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. UN ونُقل أيضا أن الحكومة لم تكشف عن مكان احتجاز هؤلاء الأشخاص رغم اعترافها علنا باحتجازهم.
    All of these persons also retained their original citizenship. UN واحتفظ جميع هؤلاء الأشخاص بجنسيتهم الأصلية أيضاً.
    At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. UN وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص.
    15. The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. UN 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر.
    The removal of these persons should comply with due process of law and the principle of non-discrimination. UN وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز.
    The average income of these persons is around Euro300 a month, and is slightly higher in the case of women than in the case of men. UN ويبلغ متوسط دخل هؤلاء الأشخاص حوالي 300 يورو شهريا، ويرتفع هذا المتوسط ارتفاعا طفيفا في حالة النساء عنه في حالة الرجال.
    An estimated 80 per cent of these persons live in developing countries, many in conditions of poverty. UN ويُقدر أن 80 في المائة من هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية، حيث يعيش الكثيرون منهم في حالة فقر.
    The consolidated list of these persons and entities is available on the Committee's web page. UN والقائمة الموحدة التي تضم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات متاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons. UN ويجوز للمسجل أيضا أن يخطر جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons. UN ويبلِّغ المسجل أيضا جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص.
    More than half of these persons surrendered voluntarily, six from the Federal Republic of Yugoslavia, three from the Republika Srpska and one each from Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. UN وسلَّم أكثر من نصف هؤلاء الأشخاص أنفسهم طوعا، ستة منهم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وثلاثة من جمهورية صربيا، وواحد من كل من كرواتيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك.
    These visits shall be undertaken with a view to strengthening, if necessary, the protection of these persons against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ويجري الاضطلاع بهذه الزيارات بهدف القيام، عند اللزوم، بتعزيز حماية هؤلاء الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    constitutional rights and freedoms of these persons are in danger. UN :: ثمة خطر على الحقوق والحريات الدستورية لهؤلاء الأشخاص.
    UNHCR remains committed to review the legal status of these persons and to assist them if UNHCR is permitted regular access. UN لكن المفوضية ما فتئت ملتزمة بدراسة المركز القانوني لهؤلاء الأشخاص ومساعدتهم إذا سمح لها بالوصول إليهم بانتظام.
    It is concerned that almost 36 per cent of the population live under the poverty line and that the large majority of these persons are women. UN وتعرب عن القلق لأن ما يقرب من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأن الأغلبية الساحقة من أولئك الأشخاص نساء.
    Nevertheless, considering the importance of these persons for UNITA, the Mechanism will remain seized of the matter. UN بيد أن الآلية ستواصل إبقاء المسألة قيد نظرها بسبب أهمية هذين الشخصين بالنسبة ليونيتا.
    The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    Who organizes the work? One person, several people, rank of these persons in the hierarchy, opportunities for negotiation. UN من الذي ينظم العمل؟ شخص واحد، عدة أشخاص، ما هو وضع هؤلاء اﻷشخاص في السلم اﻹداري، إمكانيات التفاوض؟
    Of these eight indicted persons (three of whom have been recently arrested), the Prosecutor has earmarked the cases of four of these persons for transfer to national jurisdictions. UN وحدد المدعي العام قضايا أربعة أشخاص من هؤلاء الثمانية (الذين قبض على ثلاثة منهم مؤخرا) لنقلها إلى القضاء الوطني.
    The alleged political affiliation of these persons had nothing to do with the decisions taken in the case. UN ولم يكن للانتماء السياسي المزعوم لهذين الشخصين أي علاقة بالقرارات التي اتخذت في هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus