In recent years, there has been a continuing flow of these persons through a neighbouring country into Mongolia. | UN | وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور. |
However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. | UN | بيد أن عدد المحاكمات سيكون أقل لأن بعض هؤلاء الأشخاص قد لا يـُـعثـَـر عليـه أو قد لا يكون على قيد الحياة. |
Efforts were continuing to establish the whereabouts of these persons. | UN | وما زالت الجهود تُبذل لتحديد مكان وجود هؤلاء الأشخاص. |
However, there are no restrictions on other rights of these persons to express their political views and beliefs. | UN | ومع ذلك، لا توجد قيود على الحقوق الأخرى لهؤلاء الأشخاص في التعبير عن آرائهم وقناعاتهم السياسية. |
Reportedly, no information on the whereabouts of these persons was made available to their relatives and NGOs. | UN | وذُكر أن أقارب هؤلاء الأشخاص والمنظمات غير الحكومية لم يتلقوا أية معلومات عن مكان وجودهم. |
It was also reported that, even though the Government publicly recognized the detention of these persons, it did not disclose their place of detention. | UN | ونُقل أيضا أن الحكومة لم تكشف عن مكان احتجاز هؤلاء الأشخاص رغم اعترافها علنا باحتجازهم. |
All of these persons also retained their original citizenship. | UN | واحتفظ جميع هؤلاء الأشخاص بجنسيتهم الأصلية أيضاً. |
At the present time, the Lebanese courts are thus no longer in a position to rule on the detention of these persons. | UN | وبالتالي فإن المحاكم اللبنانية ليست في وضع يسمح لها في الوقت الراهن بالبتّ في احتجاز هؤلاء الأشخاص. |
15. The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. | UN | 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر. |
The removal of these persons should comply with due process of law and the principle of non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتفق عزل هؤلاء الأشخاص مع الإجراءات القانونية الواجبة ومبدأ عدم التمييز. |
The average income of these persons is around Euro300 a month, and is slightly higher in the case of women than in the case of men. | UN | ويبلغ متوسط دخل هؤلاء الأشخاص حوالي 300 يورو شهريا، ويرتفع هذا المتوسط ارتفاعا طفيفا في حالة النساء عنه في حالة الرجال. |
An estimated 80 per cent of these persons live in developing countries, many in conditions of poverty. | UN | ويُقدر أن 80 في المائة من هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية، حيث يعيش الكثيرون منهم في حالة فقر. |
The consolidated list of these persons and entities is available on the Committee's web page. | UN | والقائمة الموحدة التي تضم أسماء هؤلاء الأشخاص والكيانات متاحة على الموقع الشبكي للجنة. |
The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons. | UN | ويجوز للمسجل أيضا أن يخطر جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص. |
The Registrar shall also communicate to all States Parties information on any change in the status of these persons. | UN | ويبلِّغ المسجل أيضا جميع الدول الأطراف بأي تغيير في وضع هؤلاء الأشخاص. |
More than half of these persons surrendered voluntarily, six from the Federal Republic of Yugoslavia, three from the Republika Srpska and one each from Croatia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. | UN | وسلَّم أكثر من نصف هؤلاء الأشخاص أنفسهم طوعا، ستة منهم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وثلاثة من جمهورية صربيا، وواحد من كل من كرواتيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك. |
These visits shall be undertaken with a view to strengthening, if necessary, the protection of these persons against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الزيارات بهدف القيام، عند اللزوم، بتعزيز حماية هؤلاء الأشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
constitutional rights and freedoms of these persons are in danger. | UN | :: ثمة خطر على الحقوق والحريات الدستورية لهؤلاء الأشخاص. |
UNHCR remains committed to review the legal status of these persons and to assist them if UNHCR is permitted regular access. | UN | لكن المفوضية ما فتئت ملتزمة بدراسة المركز القانوني لهؤلاء الأشخاص ومساعدتهم إذا سمح لها بالوصول إليهم بانتظام. |
It is concerned that almost 36 per cent of the population live under the poverty line and that the large majority of these persons are women. | UN | وتعرب عن القلق لأن ما يقرب من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر وأن الأغلبية الساحقة من أولئك الأشخاص نساء. |
Nevertheless, considering the importance of these persons for UNITA, the Mechanism will remain seized of the matter. | UN | بيد أن الآلية ستواصل إبقاء المسألة قيد نظرها بسبب أهمية هذين الشخصين بالنسبة ليونيتا. |
The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | UN | ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. |
Who organizes the work? One person, several people, rank of these persons in the hierarchy, opportunities for negotiation. | UN | من الذي ينظم العمل؟ شخص واحد، عدة أشخاص، ما هو وضع هؤلاء اﻷشخاص في السلم اﻹداري، إمكانيات التفاوض؟ |
Of these eight indicted persons (three of whom have been recently arrested), the Prosecutor has earmarked the cases of four of these persons for transfer to national jurisdictions. | UN | وحدد المدعي العام قضايا أربعة أشخاص من هؤلاء الثمانية (الذين قبض على ثلاثة منهم مؤخرا) لنقلها إلى القضاء الوطني. |
The alleged political affiliation of these persons had nothing to do with the decisions taken in the case. | UN | ولم يكن للانتماء السياسي المزعوم لهذين الشخصين أي علاقة بالقرارات التي اتخذت في هذه القضية. |