"of these realities" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الحقائق
        
    • تلك الحقائق
        
    • بهذه الحقائق
        
    Naturally, all of these realities raise a major question as to whether the Security Council is capable of assessing who is doing the threatening and who is subjected to the threat. UN وجميع هذه الحقائق بالطبع تثير تساؤلا كبيرا عما إذا كانت لمجلس الأمن قدرة على تقييم من يقوم بالتهديد ومن يتعرض للتهديد.
    As the foremost multilateral institution, the United Nations needs to carry out its mission in the context of these realities. UN والأمم المتحدة بوصفها أكبر مؤسسة متعددة الأطراف، بحاجة إلى أن تنجز مهمتها في سياق هذه الحقائق.
    One of these realities was a deep realization of the fact that a totalitarian regime of the fascist variety had been defeated. UN وكان من بين هذه الحقائق ذلك الادراك العميق لكون النظام الشمولي الذي كان قائما على المذهب الفاشي قد دحر.
    All of these realities affect not only the Middle East region, but the entire international community for they seriously impact the prospects for peace, security and stability in the region and beyond. UN ولا يقتصر تأثير هذه الحقائق على منطقة الشرق الأوسط وحدها، وإنما يشمل المجتمع الدولي بأسره لأنها تؤثر على آفاق السلم والأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها.
    The ICRC, for its part, has worked throughout the past year to increase understanding of these realities within the worldwide International Red Cross and Red Crescent Movement. UN وقد عملت اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من جهتها، طوال العام المنقضي على زيادة فهم تلك الحقائق داخل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر على مستوى العالم بأسره.
    Mr. Denktash concluded by confirming that he was ready to work with me for a Cyprus settlement and a peaceful future on the basis of these realities. UN واختتم السيد دنكتاش كلامه بأن أكد استعداده للعمل معي من أجل التوصل الى تسوية في قبرص ورسم مستقبل سلمي على أساس هذه الحقائق.
    The most important of these realities are as follows: UN وأهم هذه الحقائق هي:
    It is in the light of these realities that we in the Dominican Republic and Haiti, as neighbouring countries sharing a single border, have stepped up and expanded our relations of cooperation and friendship by concluding a series of technical-exchange agreements in the areas of tourism, farming and livestock-raising, trade and investment, sports and migration. UN وإننا في ضوء هذه الحقائق قمنا، نحن في الجمهورية الدومينيكية وهايتي، بوصفنا بلدين متجاورين يتقاسمان خطا حدوديا واحدا، بترقية وتوسيع علاقات التعاون والصداقة بيننا بإبرام سلسلة من اتفاقات التبادل التقني في مجالات السياحة والزراعة وتربية الماشية، والتجارة والاستثمار، والرياضة، والهجرة.
    In conclusion, I should like to point out that the future of the Court, which is so strongly linked to the future of the United Nations, must be viewed in the context of a changing world that is presenting us with new realities. The first of these realities is that the membership of the United Nations has increased. UN ختاما، أود أن أوضح أن مستقبل المحكمة، وهو وثيق الصلة بمستقبل اﻷمم المتحدة، يجب أن ينظر إليه في سياق عالم متغير يطرح علينا حقائق جديدة، وأولى هذه الحقائق هي أن عدد أعضاء اﻷمم المتحدة قد زاد، وزاد إلى حد نتساءل معه عما إذا كان من السليم أو غير السليم زيادة عدد القضاة في المحكمة.
    Not only are the Tribunals pioneers in this new terrain -- and in an operational environment, with additional infrastructures and other constraints -- they also had to deal with expectations of what could and should be achieved that appear not to be accompanied by a full understanding of these realities. UN فكلتا المحكمتين ليستـا مجـرد رائدتين في هذا المجال الجديد - وفي ظروف عمل تتوافر فيها هياكل أساسية إضافية وقيود أخرى - بل تعيـن عليهما أيضا بشأن ما يمكن تحقيقه وما ينبغي تحقيقه مواجهة توقعات يبدو أنها لا تقتـرن بفهم هذه الحقائق فهما كاملا.
    In the face of these realities, the African Union has undertaken institutional and political reforms to address those challenges on the continent in the framework of its Constitutive Act and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN وحيال تلك الحقائق الواقعة، شرع الاتحاد الأفريقي بإصلاحات مؤسسية وسياسية للتصدي لتلك التحديات في القارة في إطار وثيقته التأسيسية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد).
    In recognition of these realities, Kenya has integrated climate-change issues into Government policies and plans, ensuring that robust measures are undertaken to increase resilience through appropriate adaptation and mitigation measures. UN إن كينيا اعترافا منها بهذه الحقائق أدمجت مسائل تغير المناخ في سياسات الحكومة وخططها لتكفل اتخاذ تدابير قوية لزيادة المرونة من خلال اتخاذ تدابير التخفيف المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus