"of this reality" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الحقيقة
        
    • لهذا الواقع
        
    • هذا الواقع
        
    • لهذه الحقيقة
        
    • بهذا الواقع
        
    • بهذه الحقيقة
        
    The existence of this reality does not mean, however, that we in the Department of Public Information must give up in despair. UN على أنه ليس من مقتضى وجود هذه الحقيقة الواقعة أن نستسلم نحن يأسا في إدارة شؤون اﻹعلام.
    The existence of this reality does not mean, however, that we in the Department of Public Information must give up in despair. UN على أنه ليس من مقتضى وجود هذه الحقيقة الواقعة أن نستسلم نحن يأسا في إدارة شؤون اﻹعلام.
    The primary cause and exacerbation of this reality has its own historical explanations. UN وللسبب الرئيسي لهذا الواقع ولتردي هذا الواقع تفسيرات سياسية خاصة.
    For example, the issue of affordability of drugs in the developing countries is one adverse effect of this reality. UN ومن الأمثلة على ذلك أن مسألة عدم توفر العقاقير بتكاليف ميسّرة في البلدان النامية هي من الآثار السلبية لهذا الواقع.
    It is the weighty responsibility of any President of the Republic to take the measure of this reality. UN كما أن موازنة هذا الواقع مسؤولية ثقيلة تقع على عاتق كل رئيس للجمهورية.
    The policy of individual weapons submission thus fails to take account of this reality. UN ومن ثم، فإن سياسة تسليم الأسلحة بشكل فردي لا تضع هذا الواقع في الحسبان.
    It is the chronic denial of this reality which renders the Cyprus question intractable. UN إن الرفض المستمر لهذه الحقيقة هو الذي يجعل من غير الممكن معالجة مسألة قبرص.
    In Greece, we have become deeply conscious of this reality. UN لقد أصبح لدينا في اليونان وعي عميق بهذا الواقع.
    It is a recognition of this reality that in paragraph 26 of the report of the Working Group it is explicitly stated: UN واعترافا بهذه الحقيقة تؤكد الفقرة ٢٦ من تقرير الفريق العامل بوضوح أنه:
    Moreover, the international community has understood this, and, within this international forum, has voted overwhelmingly in favour of resolutions in support of this reality, beginning in 1991. UN فضلاً عن ذلك، فهم المجتمع الدولي ذلك وصوت، في هذا المحفل الدولي، بأغلبية ساحقة مؤيدا القرارات التي تدعم هذه الحقيقة اعتباراً من عام 1991.
    We all know that it has, of course, but in the next breath most of us would point to UNICEF as the most evident example of this reality. UN وكلنا يعلم أنها أحدثت تغييرا بالفعل، ولكن معظمنا يشير في الحال إلى اليونيسيف باعتبارها أنصع مثال على هذه الحقيقة.
    The arrangements of 1960 were the products of this reality. UN وكانت ترتيبات عام ١٩٦٠ من نواتج هذه الحقيقة.
    The conflicts in the former Yugoslavia, Rwanda, Somalia, Chechnya and elsewhere are tragic examples of this reality. UN ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة.
    In view of this reality, the Security Council of the United Nations needs to be reformed and restructured. UN وفي ضوء هذه الحقيقة يتعين إصلاح مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإعادة هيكلته.
    Changes in institutional structures, including United Nations structures, have to be conceived with full awareness of this reality. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    In the framework of the close bilateral relations between Kishinev and Moscow, the President and the Government of the Republic of Moldova show a clear understanding of this reality. UN وفي إطار العلاقات الثنائية الوثيقة بين كيشينيف وموسكو، فإن رئيس جمهورية مولدوفا وحكومتها يظهران فهما واضحا لهذا الواقع.
    545. Importance was also given to the question of arms expenditures, the sale of arms and the advisability of considering an adequate monitoring mechanism of this reality. UN ٥٤٥ - وأبدي الاهتمام أيضا بمسألة اﻹنفاق على اﻷسلحة وبيعها واستصواب النظر في إيجاد آلية رصد مناسبة لهذا الواقع.
    Unfortunately, a large part of this reality is playing itself out in the Middle East. UN وللأسف، تدور أحداث جزء كبير من هذا الواقع في الشرق الأوسط.
    Unnecessary expenditure for defense as well as undesirable delays in the constitutional process are byproducts of this reality. UN ومن تبعات هذا الواقع الإنفاق غير اللازم على إجراءات الدفاع والتأخيرات غير المرغوب فيها في المسار الدستوري.
    Because of this reality, the politics of the peace process must be resolutely inclusive. UN ونظرا لهذه الحقيقة ينبغي لسياسات عملية السلام أن تكون جامعة حقا.
    I remain hopeful that, at this critical juncture we have reached in the negotiating process, the international community will act in awareness of this reality in its approach to this long-standing dispute. UN غير أنني لا أزال أؤمن مخلصا بأن المجتمع الدولي سيحرص، في هذا المنعطف الدقيق الذي وصلنا إليه في عملية المفاوضات، على بذل مساعيه من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع منطلقا من إدراكه لهذه الحقيقة.
    It is largely in recognition of this reality that the United Nations set the target of 0.7 per cent of the gross national product of developed countries for official development assistance. UN واعترافا من الأمم المتحدة إلى حد كبير بهذا الواقع حددت القيمة المستهدفة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    It is precisely in recognition of this reality that the policy document of His Excellency President Mahinda Rajapaksa, known as " Mahinda Vision " , gives utmost priority to programmes for the country's youth. UN وهذا بالتحديد اعتراف بهذه الحقيقة ومفادها أن وثيقة السياسة التي وضعها فخامة الرئيس ماهيندا راجاباكسا المعروفة بــ " رؤية ماهيندا " تعطي أقصى أولوية للبرامج المخصصة لشباب البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus