The majority of those accused remain outside of Timor-Leste, including nearly 90 per cent of those accused of crimes against humanity. | UN | ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. | UN | وقالت إن قوانين العقوبات وقانون محكمة المحاكمة السريعة لعام 2002 تهدف إلى الإسراع بمحاكمات المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة. |
Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. | UN | الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة. |
In addition, the fact that enforced disappearance and torture do not constitute separate offences under the criminal law makes the prosecution and conviction of those accused of such crimes difficult. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم اعتبار الاختفاء القسري والتعذيب جريمتين مستقلتين بموجب القانون الجنائي يصعّب من مقاضاة وإدانة المتهمين بارتكاب تلك الجرائم. |
Through these rallies, the Government has attempted to address the population's concerns with regard to such issues as property rights and the fair treatment by the Rwandese judicial system of those accused of crimes against humanity. | UN | وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية. |
The Working Group would be grateful to be informed of the results of the pending criminal proceedings of those accused of committing the crime of enforced disappearance. | UN | وسيكون الفريق العامل ممتناً لو أُبلغ بنتائج الدعاوى الجنائية المنظورة المتعلقة بالأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاختفاء القسري. |
Support to SPLA would be limited to the military justice sector and focus on monitoring and reporting on the trials of those accused of perpetrating atrocities. | UN | وسيقتصر الدعمُ المقدم إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان على قطاع القضاء العسكري وسيتجه التركيز فيه على رصد محاكمات المتهمين بارتكاب فظائع وتقديم التقارير عنها. |
Providing a permanent, impartial and fair process for the investigation and prosecution of those accused of serious international crimes is a key component in the fight for international justice. | UN | إن توفير عملية دائمة ومحايدة وعادلة للتحقيق مع المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة ومحاكمتهم عنصر رئيسي في الكفاح من أجل العدالة الدولية. |
However, we are concerned about the non-apprehension to date of those accused of committing crimes in the Darfur region of the Sudan and also in northern Uganda, despite the issuance of arrest warrants for those individuals. | UN | لكننا قلقون بسبب عدم إلقاء القبض حتى الآن على المتهمين بارتكاب جرائم في منطقة دارفور في السودان، وفي أوغندا أيضا، على الرغم من إصدار مذكرات اعتقال بحق أولئك الأفراد. |
The act provides for a broader definition of rape, creation of the offence of gang rape and also provides that there should be a presumption against bail in the case of those accused of first-degree rape. | UN | ويعّرف القانون الاغتصاب تعريفاً أوسع نطاقاً، وينشئ جريمة الاغتصاب الجماعي، وينص أيضاً على أنه لا ينبغي الإفراج بكفالة عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاغتصاب من الدرجة الأولى. |
In these circumstances the judges do not have appropriate working conditions; instead, the entire processing of the cases of those accused of the genocide is slowed down. | UN | ولا يسمح هذا الوضع للقضاة بالعمل في ظروف ملائمة بل يؤدي، على العكس من ذلك، إلى تأخير التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية. |
This is demonstrated to some extent by the failure of the initiative of the Minister of Justice to start, if only symbolically, the trial of those accused of the genocide of 6 April 1995. | UN | ومن شواهد هذا الجمود إلى حد ما الفشل الذي مُنيت به المبادرة التي اتخذها وزير العدل للبدء، ولو رمزياً، بمحاكمة المتهمين بارتكاب حوادث اﻹبادة الجماعية التي وقعت في ٦ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
This depends on the creation of conditions conducive to the return of the 1.6 million refugees currently outside Rwanda and for the judgement of those accused of genocide. | UN | وتعتمد هذه العملية على تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة ١,٦ مليون لاجئ موجودين حاليا خارج رواندا وإلى محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس. |
Israel's Military Justice Law of 1955 established the Court Martial system and governs the investigation, indictment, and prosecution of those accused of misconduct. | UN | فقانون القضاء العسكري الإسرائيلي لعام 1955 أنشأ نظام المحاكم العسكرية، وهو الذي ينظم التحقيق ولوائح الاتهام ومقاضاة المتهمين بارتكاب سوء السلوك. |
Some of those accused of such crimes had, however, fled the country and were being sought by Kenyan authorities through Interpol. | UN | بيــد أن بعض أولئك المتهمين بارتكاب تلك الجرائم فرّوا مــن البلاد وتجرى ملاحقتهم من قبل السلطات الكينية عن طريق الإنتربول. |
12. Calls upon Member States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; | UN | 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة المرتزقة في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛ |
“3. Expresses deep concern at the continuing serious violations of human rights and international humanitarian law in the country, in particular those associated with the conflict in the north-west, and in regard to conditions of detention and the trial process of those accused of genocide and crimes against humanity” | UN | " ٣ - تُعرب عن بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في البلاد، وبخاصة تلك المتصلة بالنزاع القائم في الجزء الشمالي الغربي، وما يتعلق بظروف الاحتجاز وبإجراءات محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " ؛ |
In this very difficult context, we have concomitantly taken various measures to build cases, to hold the trials of those accused of crimes of genocide and crimes against humanity and to re-establish the normal functioning of ordinary justice. | UN | وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة. |
The Office is charged with the initial investigation, indictment and subsequent prosecution before Chambers of the Tribunal of those accused of crimes within the Tribunal's jurisdiction. | UN | وهذا المكتب مكلف بمهمة إجراء التحقيق اﻷولي، وإصدار عرائض الاتهام، والقيام فيما بعد بإجراءات الملاحقة الجنائية أمام دوائر المحكمة للمتهمين بارتكاب جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة. |