"of those communities" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك المجتمعات
        
    • هذه المجتمعات
        
    • لتلك المجتمعات
        
    • هذه الجماعات
        
    • لهذه المجتمعات
        
    • هذه الجاليات
        
    • لهذه الطوائف
        
    Particular attention was paid to Druze and Circassian heritage and a special department had been created to meet the needs of those communities. UN كما يحظى التراث الدرزي والشركسي باهتمام خاص، وقد أنشئت إدارة خاصة لتلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    The water shortage has gradually eroded the herding livelihoods on which most of those communities rely. UN ويؤدي نقص المياه إلى التدهور التدريجي لسبل المعيشة المعتمدة على رعي الماشية الذي تعوّل عليه معظم تلك المجتمعات المحلية.
    Most of those communities are in southern Somalia, where about 169,000 people in Gedo, Bakool, Middle and Lower Juba are in a state of humanitarian emergency. UN وتوجــد معظم هذه المجتمعات في جنوب الصومال، حيث يعاني حوالي 000 169 شخص في غيدو وباكول وجوبا الوسطى والسفلى، من أوضاع طوارئ إنسانية.
    It calls upon the Government of Colombia to adopt effective protection measures for the leaders, defenders and other members of those communities who are under threat. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.
    For the Colombian State, the recognition of the traditional territories of those communities is fundamental. UN وبالنسبة لدولة كولومبيا، فإن الاعتراف بالأراضي التقليدية لتلك المجتمعات أمر أساسي.
    If the situation of those communities in Kosovo and Metohija failed to improve substantially, long-term prospects for stability in the province would remain slim. UN وإذا لم تتحسن أحوال هذه الجماعات بشكل ملموس، فإن استقرار المنطقة على المدى الطويل سيتعرض للتهديدات.
    It suggested that the Government might include representatives of those communities when it presented its next report to the Committee. UN واقترحت أن يضم وفد الحكومة ممثلين لهذه المجتمعات المحلية لدى تقديم تقريرها المقبل إلى اللجنة.
    Capacity and institution-building in poor communities was crucial in helping the populations of those communities to claim their rights and counter the risks associated with extreme poverty. UN وقالت إن بناء القدرات والمؤسسات في المجتمعات الفقيرة له أهمية حيوية في مساعدة سكان تلك المجتمعات على المطالبة بحقوقهم والتصدي للمخاطر المرتبطة بالفقر المدقع.
    The country's policies and actions to operationalize that commitment were based on human rights and the development of those communities. UN وتستند السياسات والإجراءات التي يتبعها البلد في تنفيذ هذا الالتزام إلى حقوق الإنسان وتنمية تلك المجتمعات.
    His Church had traditionally maintained close contact with the ancient Christian Churches of the Middle East, and the leaders of those communities were reporting outrageous acts of discrimination and violence against Christians. UN وأضاف قائلا إن كنيسته قد احتفظت بعلاقات وثيقة مع الكنائس المسيحية القديمة في الشرق الأوسط بصورة تقليدية، وقد أفاد قادة تلك المجتمعات بوقوع أعمال تمييزية مشينة وعنف ضد المسيحيين.
    Most of those communities and camps are gone now. Open Subtitles أغلب تلك المجتمعات والمعسكرات زالت الآن.
    One community liaison officer is assigned to each of the demining companies, with the responsibility of liaising between deminers and mine-infested communities and disseminating mine-risk education to members of those communities. UN وجرى تخصيص مسؤول اتصال مجتمعي لكل فرقة من فرق إزالة الألغام، وذلك للقيام بمسؤولية الاتصال بين مزيلي الألغام والمجتمعات المحلية الموبوءة بالألغام، وبنشر التوعية بأخطار الألغام بين أفراد تلك المجتمعات.
    The active participation of those communities helps to prevent invisibility or discrimination from threatening their right to health and to make prevention of the epidemic more difficult. UN إن المشاركة النشطة في تلك المجتمعات تساعد على منع الغموض والتمييز من تهديد حقهم في الصحة وجعل الوقاية من الوباء أكثر صعوبة.
    In that regard, special dispensation was given for the employment of members of those communities in the police and defence forces, and in the civil service in general. UN وفي هذا الصدد، اتخذت إجراءات خاصة من أجل توظيف أفراد هذه المجتمعات المحلية في دوائر الشرطة وقوات الدفاع والخدمة العامة بشكل عام.
    In addition, some of those communities benefiting from agreements and revenues have expressed concern that the benefits are tied to trusts for future use. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب بعض هذه المجتمعات المحلية المستفيدة من الاتفاقات والإيرادات عن القلق من ربط المنافع بالصناديق الاستئمانية بغرض استخدامها في المستقبل.
    We all know that, without electricity, no rapid development of those communities will be forthcoming. UN وكلنا يعلم أنه بلا كهرباء لن تلوح في اﻷفق أي تنمية سريعة لتلك المجتمعات.
    All these commitments have been undertaken irrespective of the national, ethnic or religious affiliation of those communities and at the level of the highest international standards. UN وقد تم التعهد بجميع هذه الالتزامات بغض النظر عن الانتساب الوطني أو اﻹثني أو الديني لتلك المجتمعات وعلى صعيد أرفع المستويات الدولية.
    This will be accompanied by fund-raising for rehabilitating basic social infrastructure in areas of return to improve the absorptive capacity of those communities. UN وسيقترن ذلك بجمع اﻷموال اللازمة لاصلاح الهياكل الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة لتحسين القدرة الاستيعابية لتلك المجتمعات المحلية.
    Many of the members of those communities were landless and were not represented in Parliament, on parliamentary committees, boards of directors or commissions. UN وقال إن كثيراً من أفراد هذه الجماعات لا أرض لهم وغير ممثلين في البرلمان وفي اللجان البرلمانية ومجالس الإدارة واللجان.
    Building the capacity of those communities could help to bridge the gap between regional- and national-level efforts. UN ومن الممكن أن يؤدي بناء قدرات هذه الجماعات إلى سد الفجوة بين الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي والجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    To best meet the specific needs of those communities, it is essential that cultural heritage and traditional lifestyle be considered and that the communities be empowered to actively participate in post-tsunami development. UN ومن الضروري، لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه المجتمعات على أكمل وجه، مراعاة الثرات الثقافي وأسلوب الحياة التقليدي وتمكين المجتمعات لتشارك بنشاط في جهود التنمية بعد كارثة تسونامي.
    It asked Germany to state the measures taken to ensure, inter alia, the comprehensive and overall integration of those communities. UN وطلبت إلى ألمانيا ذكر التدابير المتخذة لضمان أمور منها إدماج هذه الجاليات إدماجاً شاملاً وكاملاً.
    In his report (S/1996/411). the Secretary-General had noted that those people were subject to severe restrictions on many of their basic freedoms, a situation which would ensure the ultimate demise of those communities. UN وأضاف يقول إن اﻷمين العام، في تقريره )S/1996/411(، أشار إلى إخضاع هؤلاء المواطنين لقيود صارمة على الكثير من حرياتهم اﻷساسية، الوضع الذي من شأنه أن يحتم الزوال النهائي لهذه الطوائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus