"of tolerance and mutual respect" - Traduction Anglais en Arabe

    • التسامح والاحترام المتبادل
        
    The delegation expressed the adherence of Kyrgyzstan to the principles of tolerance and mutual respect among various ethnicities and religions. UN وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات.
    We expect that this will lead to a strengthening of peace and harmony and the spirit of tolerance and mutual respect in society. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    In this universal forum, it daily becomes more imperative for us to unite our thoughts and our hearts in acts of tolerance and mutual respect. UN وفي هذا المحفل العالمي، يصبح من أكثر حتمية علينا يوميا أن نوحد بين أفكارنا وقلوبنا في أعمال التسامح والاحترام المتبادل.
    Let us begin sowing the seeds of tolerance and mutual respect here at the United Nations, the world's main crossroads of civilizations. UN فلنزرع بذار التسامح والاحترام المتبادل هنا، في الأمم المتحدة، وهي في العالم أهم مفترق وملتقى لطرق الحضارات.
    However, he stressed the need for strict observance of multilingualism, which reflected the richness and diversity of the international community and strengthened the values of tolerance and mutual respect. UN غير أنه أكد ضرورة التقيد الصارم بتعدد اللغات الذي يعكس ثراء وتنوع المجتمع الدولي ويعزز قيم التسامح والاحترام المتبادل.
    Being aware that dialogue is conducive to understanding, a better mutual knowledge and a basis for the building of tolerance and mutual respect among civilizations; UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات،
    It also recommends that the State party strengthen its efforts to foster a culture of tolerance and mutual respect. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى ترسيخ ثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    We have always believed in our people and have actively promoted the culture of tolerance and mutual respect. UN وما برحنا نؤمن بشعبنا وننهض بنشاط بثقافة التسامح والاحترام المتبادل.
    In that regard, it would be useful if the Special Rapporteur could provide some positive examples of how the promotion of tolerance and mutual respect through the Internet helped overcome tensions within societies. UN وفي هذا الصدد سيكون من المفيد لو قدم المقرر الخاص بعض الأمثلة الإيجابية عن الطريقة التي يساعد بها تعزيز التسامح والاحترام المتبادل عن طريق الإنترنت في التغلب على التوترات داخل المجتمع.
    Freedom of conscience and of religious worship is guaranteed under the supreme law of the country, which stipulates that its manifestations should be in a spirit of tolerance and mutual respect. UN إن حرية الضمير والعبادة الدينية مكفولة في ظل القانون الأعلى للبلد، الذي ينص على أن مظاهر تلك الحرية ينبغي أن تكون في روح من التسامح والاحترام المتبادل.
    We need to build upon these values a world of tolerance and mutual respect which, I hope, will eventually bring about peace and security and a genuine human rights culture in which the value and security of every human being are respected. UN ويجب أن نبني على أساس هذه القيم عالما من التسامح والاحترام المتبادل أرجو أن يسفر في نهاية المطاف عن السلام والأمن وعن ثقافة حقيقيـة لحقوق الإنسان يجري فيها احترام قيمة كل إنسان وأمنه.
    Being aware that dialogue is conducive to understanding, a better mutual knowledge and a basis for the building of tolerance and mutual respect among civilizations; UN وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات ،
    We hope that this resolution will serve as a guide to States in promoting the resolution of disputes by peaceful means, rejecting incitement to hatred and violence and embracing the principles of tolerance and mutual respect so as to prevent impending conflict. UN ونأمل أن يكون هذا القرار مرشدا للدول في تشجيع حل المنازعات عن طريق الوسائل السلمية، وفي رفض التحريض على الكراهية والعنف وتبني مبدأي التسامح والاحترام المتبادل من أجل منع نشوب الصراعات الوشيكة.
    This powerful trend can be pursued through the promotion of fundamental values which allow people from different backgrounds to live together in peace and to interact fruitfully on the basis of the principles of tolerance and mutual respect. UN ويمكن لهذا الاتجاه الهام أن يرتكز على نشر القيم الأساسية التي من شأنها أن تفتح أمام الشعوب آفاقا شتى للتعايش سويا في سلام وللتفاعل المثمر. وتتمثل المبادئ الأساسية في التسامح والاحترام المتبادل.
    And, not least, we need to see the United Nations contribute effectively to the promotion of tolerance and mutual respect among cultures, religions, faiths and civilizations. UN وعلى الأقل، من الضروري أن نرى الأمم المتحدة تسهم بفعالية في تعزيز التسامح والاحترام المتبادل بين الثقافات والأديان والعقائد والحضارات.
    87. Finally, the family plays an essential role in the promotion of tolerance and mutual respect. UN 87- وأخيراً، فإن الأسرة تؤدي دوراً أساسياً في التشجيع على التسامح والاحترام المتبادل.
    Through his religious lessons throughout Ramadan, His Majesty King Mohammed VI dealt with topics directly related to the spreading of tolerance and mutual respect within Islam and between Islam and other religions. UN إن دعم المغرب لقيم التسامح والحوار والاحترام بين الأديان يتجسد أيضا من خلال الدروس الدينية التي دأب جلالة الملك محمد السادس على ترأسها طيلة شهر رمضان الفضيل، والتي تتناول بالدرس مواضيع لها علاقة مباشرة بنشر وتشجيع مبادئ التسامح والاحترام المتبادل داخل الإسلام وبين الإسلام والديانات الأخرى.
    What are the principles underlying a true dialogue of cultures? First of all, it is the equal dignity of all cultures and their ability to interpenetrate and enrich each other in a spirit of tolerance and mutual respect. UN وإذا تساءلنا عن المبادئ التي يستند إليها حوار حقيقي بين الثقافات، فإن الإجابة هي، في المقام الأول، المساواة في الكرامة بالنسبة لجميع الثقافات وقدرتها على أن تتداخل في بعضها البعض، ويثري بعضها بعضا، انطلاقا من روح التسامح والاحترام المتبادل.
    His Government was actively trying to reduce demand for both legal and illegal drugs, in the belief that the criminalization and marginalization of drug users could only be avoided if suitable social structures and functioning family units were in place and sufficient educational and employment opportunities were available in an atmosphere of tolerance and mutual respect. UN وتحاول حكومته بنشاط خفض الطلب على المخدرات المشروعة وغير المشروعة معا، اعتقادا منها أن تجريم وتهميش مستعملي المخدرات لا يمكن تفاديه إلا بوجود هياكل اجتماعية ملائمة ووحدات أسرية عاملة، وبتوفير فرص كافية للتعليم والعمل، في جو من التسامح والاحترام المتبادل.
    The Government was reviewing all existing laws to ensure that they were not enforced in a discriminatorily against any ethnic groups, particularly members of the Indonesian community that were of Chinese origin; and would continue to take legislative, judicial, regulatory, administrative and other measures to maintain a spirit of tolerance and mutual respect among the country's diverse communities. UN وحكومة إندونيسيا تعيد النظر اليوم في كافة القواعد القضائية حتى تلغي أي تمييز إزاء بعض الجماعات العرقية، مثل الصينيين؛ وهي ستواصل، في هذا الصدد، اتخاذ تدابير على الصعد القانونية والتنظيمية والإدارية وغيرها من أجل تشجيع التسامح والاحترام المتبادل فيما بين شتى عناصر المجتمع الإندونيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus