Indeed, a culture of peace can be enhanced only by the diversity of traditions and their peaceful cohabitation. | UN | وفي الحقيقة، لا يمكن ترسيخ ثقافة السلام إلا بتنوع التقاليد وتعايشها السلمي. |
to appreciate elderly people as bearers of traditions, cultural heritage and mental values, as well as assurers of the national identity; | UN | تقدير المسنين بوصفهم المحافظين على التقاليد والتراث الثقافي والقيم العقلية، فضلاً عن كونهم الضامنين للهوية الوطنية؛ |
It referred to areas where a lack of understanding and awareness existed of the human rights implications of traditions and practices. | UN | وأشارت إلى المجالات التي يوجد فيها سوء فهم وقلة وعي بانعكاسات التقاليد والممارسات على حقوق الإنسان. |
The Committee also regrets the existence of traditions under which only male children are regarded as heirs in matters of inheritance. | UN | كما تأسف اللجنة لوجود تقاليد تعتبر أن الأطفال الذكور فقط هم الورثة في الشؤون المتعلقة بالميراث. |
It further recommends that sex education be widely promoted and targeted at adolescent girls and boys, with special attention to the prevention of early pregnancy and the control of sexually transmitted infections, and that family planning education programmes take due account of traditions and physical barriers facing women in rural areas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بنشر الثقافة الجنسية على نطاق واسع مع التركيز على المراهقين والمراهقات، وإيلاء اهتمام خاص لطرق الوقاية من الحمل المبكر ومكافحة الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وبأن تولي برامج التوعية بمسألة تنظيم الأسرة الاعتبار الواجب للتقاليد والحواجز المادية التي تتقيد بها نساء الريف. |
Such programmes should take due account of traditions and the physical barriers confronting women in rural areas. | UN | وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية. |
Older persons promote social cohesion, conflict resolution, and are custodians of traditions and cultural values. | UN | ويعزز الأشخاص المسنون التلاحم الاجتماعي وحل المنازعات، وهم قيّمون على التقاليد والقيم الثقافية. |
In that sense, the transfer of traditions and values from one generation to another played an important role. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دور مهم لنقل التقاليد والقيم من جيل إلى آخر. |
While respecting the diversity of traditions around the world, his Government sought to be open and dynamic in defending the principles of the universality and indivisibility of human rights. | UN | وذكر أن حكومته، إذ تحترم تنوع التقاليد في جميع أنحاء العالم، تتوخى أن تكون منفتحة ودينامية في الدفاع عن مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة. |
Economic and social obstacles still impeded full economic participation by women, especially among the poor, because of traditions, limited resources, difficulty in obtaining loans and a lack of skills. | UN | وما زالت العقبات الاقتصادية والاجتماعية تعوق المشاركة الاقتصادية التامة للمرأة، ولا سيما بين الفقراء، وذلك بسبب التقاليد والموارد المحدودة وصعوبة الحصول على القروض وعدم توافر المهارات. |
The European Union was composed of 15 members reflecting a broad range of traditions. | UN | وأشار إلى أن الاتحاد اﻷوروبي يتشكل من ١٥ عضوا يعكسون طائفة واسعة ومتنوعة من التقاليد. |
The perpetuation of traditions and customs in the education of children; | UN | ـ المحافظة على التقاليد والعادات من خلال تربية اﻷطفال |
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. | UN | بيد أن زواج اﻷطفال هو نتاج تقاليد لا تزال سارية في قرى الهند، ولا يمكن مقاومة هذه التقاليد بنجاح عن طريق القانون وحده. |
The challenges during the implementation of the Plan of Action were persistence of traditions and beliefs, in some members of communities, inadequate financial resources and inadequate access of information especially in remote rural areas. | UN | والتحديات التي واجهت تنفيذ خطة العمل هي رسوخ التقاليد والاعتقادات لدى بعض أفراد المجتمعات المحلية، وعدم كفاية الموارد المالية، والوصول غير الكافي إلى المعلومات، ولا سيما في المناطق الريفية النائية. |
Similar cases were not reported because of traditions, social culture, and fear of scandal. | UN | لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه الحالات بسبب التقاليد والثقافة المجتمعية وخوفاً من الفضيحة. |
In addition to the necessary diversity of traditions and dialogue of cultures, the concept, the basic element, of culture is inherent in humanity. | UN | بالإضافة إلى الحوار وتنوع التقاليد الضرورية للثقافة فإن المفهوم، العنصر الأساسي للثقافة، كامن في الإنسانية. |
A gender-sensitive review of traditions and customs seemed to be in order. | UN | و أضافت إنه يلزم القيام باستعراض لهذه التقاليد والعادات من منظور يراعي الفوارق بين الجنسين. |
Its preservation and re-evaluation should not be considered synonymous with becoming introverted and insular in terms of traditions. | UN | ويجب ألا يعتبر الحفاظ عليه وإعادة تقييمه مرادفا لحالة الانكفاء على التراث والعزلة لجهة التقاليد. |
All markets function on the basis of traditions, institutions, rules and regulations. | UN | وتعمل جميع اﻷسواق استنادا إلى تقاليد ومؤسسات وقواعد وأنظمة. |
In this instance, we are witnessing rather a reverse phenomenon where, possibly through not acting differently, women in a number of cultures are regarded as guardians of traditions, including those most detrimental to their status or to their position before the law or to their image within the family and in society. | UN | وعلى النقيض من ذلك، نشهد في الحالة الراهنة ظاهرة عكسية، وهي أن المرأة تعتبر في العديد من الثقافات حامية للتقاليد بما في ذلك تلك التي تضر بوضعها القانوني أو مركزها أو حتى بتمثيلها ذاته داخل الأسرة والمجتمع. |
Developing countries are full of traditions and antiquated laws that are an impediment to the social and cultural development of women. | UN | تزخر البلدان النامية بالتقاليد والقوانين البالية التي تشكل عائقا ضد التنمية الاجتماعية والثقافية للمرأة. |
The professional activities of the House of traditions created by the minister of culture on 1 January 2001 are realized in three units: | UN | 654- وتنقسم الأنشطة المهنية لدار التراث التي أنشأها وزير الثقافة في 1 كانون الثاني/يناير 2001 إلى ثلاث وحدات وهي: |