"of tranquillity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الهدوء
        
    • هدوء
        
    • للهدوء
        
    • الطمأنينة
        
    • السكينة
        
    Days of tranquillity should continue to be promoted to ensure that vaccination programmes continue during conflict. UN وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع.
    There is a degree of tranquillity and economic growth in the areas under the shariah courts' control, mainly due to the absence of banditry. UN وهناك قدر من الهدوء والنمو الاقتصادي في المناطق التي تقع تحت سيطرة المحاكم الشرعية، لا سيما بسبب زوال أعمال اللصوصية.
    My country recently held elections in a climate of tranquillity and social harmony. UN لقد أجرى بلدي مؤخرا انتخابات في جو من الهدوء والوئام الاجتماعي.
    Public appeals to the factions for the creation of zones of tranquillity and a cessation of hostilities have gone unheeded, as have calls for respect and sanctity of facilities such as hospitals and health centres. UN وذهبت أدراج الرياح النداءات العامة الموجهة للفصائل والداعية الى إنشاء مناطق هدوء ووقف القتال هباء، شأنها في ذلك شأن الدعوة الى احترام حرمة مرافق مثل المستشفيات والمراكز الصحية.
    Over the last 18 months, the Executive Director has continued to use advocacy as a tool to create " humanitarian corridors " or " days of tranquillity " to protect women and children in conflict areas. UN وقد استمر المدير التنفيذي على مدى الثمانية عشر شهرا الماضية يضطلع بالدعوة كوسيلة لايجاد ممرات إنسانية أو أيام هدوء لحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع.
    The time is now ripe for restoring the trust of the peoples of the region by working to open up new prospects of tranquillity, prosperity, stability and progress, which would enable the Middle East region to continue to play its valuable role in the advancement of mankind. UN وحان الوقت لاستعادة ثقة شعوب المنطقة، وفتح آفاق جديدة للهدوء والازدهار والاستقرار والتقدم، حتى يتسنى لمنطقة الشرق اﻷوسط مواصلة اسهامها القيﱠم في تقدم اﻹنسانية.
    We hope that the tremendous progress the world is currently witnessing will be a factor leading to the emergence of solidarity among all peoples, solidarity that will contribute to ensuring greater advancement towards development, security, peace and the spread of tranquillity and prosperity among all peoples of the world. UN إننا نأمل أن يكون التطور الهائل الذي يعرفه العالم حاليا من العوامل المؤدية إلى بروز نوع من التضامن بين كل الشعوب من شأنه الارتقاء بالتنمية واﻷمن والسلام ونشر الطمأنينة والرخاء بين جميع سكان العالم.
    In addition, dialogue can be structured around negotiating context-specific arrangements, such as days of tranquillity to conduct immunization or other public health campaigns. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن تنظيم الحوار بحيث يركّز على التفاوض بشأن وضع ترتيبات تخص سياقات محددة، من قبيل تحديد أيام من السكينة يمكن في أثنائها الاضطلاع بحملات التحصين أو غير ذلك من حملات الصحة العامة.
    The impressive turnout of voters nationwide and the general atmosphere of tranquillity prevailing in our country have elicited goodwill and support from within and outside the country. UN وكان من شأن أعداد الناخبين المثيرة لﻹعجاب في أنحاء البلاد وجو الهدوء العام السائد في بلدنا أن انتزعت التأييد وحسن النية داخل البلاد وخارجها.
    What happened in San Matías was an isolated act alien to the climate of tranquillity and tolerance which prevails in Bolivia. UN إن الذي حدث في سان ماتياس عمل منفرد غريب عن مناخ الهدوء والتسامح السائد في بوليفيا.
    Through years of upheavals and dislocations, through turbulence and brief moments of tranquillity, we now stand at the threshold of a new century and a new millennium. UN وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة.
    Our south western sister Republic of Angola has never had a moment of tranquillity, peace or stability ever since it attained its independence 19 years ago. UN فشقيقتنا الجنوبية الغربية جمهورية أنغولا لم تعرف للحظة واحدة الهدوء والسلم أو الاستقرار منذ نيلها استقلالها قبل ١٩ عاما.
    :: Work immediately and in good faith with representatives of humanitarian agencies to agree on practical arrangements for the provision of assistance to meet the needs of all civilians, including through the rapid authorization of humanitarian convoys, and the implementation of regular humanitarian pauses, local deconfliction arrangements and days of tranquillity UN :: العمل فورا وبنية سليمة مع ممثلي وكالات الإغاثة الإنسانية من أجل الاتفاق على ترتيبات عملية لتقديم المساعدات بما يلبي احتياجات جميع المدنيين، بطرق منها سرعة الترخيص للقوافل الإنسانية، وتطبيق فترات هدنة منتظمة للأغراض الإنسانية، واتخاذ ترتيبات محلية لوقف الاشتباكات والإعلان عن أيام يسودها الهدوء
    Days of tranquillity require the agreement of all relevant parties to grant access to and not interfere with the work of medical and related personnel on the designated days. UN وتتطلب أيام الهدوء اتفاق جميع الأطراف المعنية على السماح بالوصول إلى الموظفين الطبيين والموظفين ذوي الصلة وعدم اعتراض سبيل أعمالهم في الأيام المعينة.
    The federal institutions in charge of that arduous task are working hard to provide the nation with a federal constitution that upholds those fundamental obligations, thus signalling a new era of tranquillity for the Somali people. UN إن المؤسسات الاتحادية المكلفة بتلك المهمة الشاقة تبذل جهدا جهيدا لمنح الأمة دستورا اتحاديا يرفع لواء الواجبات الأساسية، فيأذن ببزوغ فجر عصر جديد من الهدوء للشعب الصومالي.
    The polio campaign was facilitated by collaboration between the United Nations and non-governmental organizations, as well as by a period of tranquillity negotiated with the warring factions. UN وقد سهل الحملة ضد شلل اﻷطفال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، كما سهلتها فترة هدوء جرى التفاوض بشأنها مع الفصائل المتحاربة.
    We need at least 72 hours of tranquillity for the sake of the children of Lebanon and northern Israel who, I believe, we all agree are the innocent victims of this escalating conflict. UN إذ نحتاج إلى هدوء لمدة 72 ساعة على الأقل من أجل أطفال لبنان وشمال إسرائيل الذين نتفق، فيما أعتقد، على أنهم الضحايا الأبرياء لهذا الصراع المتصاعد.
    Attempts to organize " corridors of peace " or " days of tranquillity " for the sake of humanitarian needs have not always been welcomed by the parties involved. UN والمحاولات الرامية إلى تنظيم " ممرات السلم " أو " أيام هدوء " لتلبية الاحتياجات الانسانية لم تحظ بالترحيب دائما من جانب اﻷطراف المعنية.
    In pursuing these campaigns in countries embroiled in violent conflict, UNICEF worked with WHO to negotiate " days of tranquillity " to enable children to be immunized safely. UN وكانت اليونيسيف، في متابعتها لهذه الحملات في البلدان المتورطة في صراع عنيف، تعمل مع منظمة الصحة العالمية في التفاوض على " أيام هدوء " كي يتمكن الأطفال من الحصول على التحصين بأمان.
    Attempts to organize " corridors of peace " or " days of tranquillity " for the sake of humanitarian needs have not always been welcomed by the parties involved. UN ولم ترحب اﻷطراف المعنية دائما بمحاولات تنظيم " ممرات للسلم " أو " أيام للهدوء " من أجل الاحتياجات الانسانية.
    Belize as a haven of tranquillity on the Central American mainland was sought as refuge by some 30,000 refugees and displaced persons fleeing conflict in a once turbulent region. UN وتوجه الى بليز كملاذ للهدوء في المنطقة البرية الرئيسية في أمريكا الوسطى نحو ٠٠٠ ٣٠ من اللاجئين والمشردين الهاربين مــن الصــراع في منطقة سادها الاضطراب من قبل.
    The Prime Minister of Morocco commended WAIPA and the IPAs for their efforts to make the world a village of tranquillity and prosperity, and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. UN 61- وأثنى رئيس وزراء المغرب على الوكالة ووكالات تشجيع الاستثمار لما تبذله من جهود لجعل العالم قرية تسودها الطمأنينة والازدهار، ولمساهمتها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Inter-Agency Standing Committee has also issued major statements on support for the International Criminal Court, on days of tranquillity for polio eradication in a number of countries in an emergency situation and on the mainstreaming of gender concerns into humanitarian assistance and policies. UN وأصدرت اللجنة الدائمة أيضا بيانات رئيسية تتعلق بدعم المحكمة الجنائية الدولية، وبأيام السكينة للقضاء على شلل اﻷطفال في عدد من البلدان التي تمر بحالات طوارىء وبشأن مراعاة الشواغل الجنسانية في المساعدة والسياسات اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus