"of treaty law" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانون المعاهدات
        
    • لقانون المعاهدات
        
    • القانون التعاهدي
        
    • القانون الناشئ عن المعاهدات
        
    • المتعلقة بقانون المعاهدات
        
    The incriminated acts constitute a violation of human rights provisions that take precedence over any rules of treaty law or customary law. UN والأفعال المجرّمة تشكل انتهاكاً لأحكام حقوق الإنسان التي لها الغلبة على أية قواعد من قواعد قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. UN وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات.
    A userfriendly Guide would make a valuable contribution to a more organized view of practice in the important field of treaty law. UN فإتاحة دليل سهل الاستعمال سيكون من شأنه أن يسهم في تكوين رأي عن الممارسة أكثر تنظيما في ميدان قانون المعاهدات المهم.
    According to the critics' view there is no good reason to depart from general principles of treaty law when dealing with reservations to the Covenant. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.
    The commitment to the general right is expressed in a broader range of treaty law than the specific minority right. UN والالتزام بهذا الحق العام أكثر ترددا في القانون التعاهدي من حق اﻷقليات بالتحديد.
    The draft also did not necessarily have to reproduce the definition given in article 53 of the Vienna Convention, which had been drafted for the purposes of treaty law. UN ولا ينبغي بالضرورة أن يستنسخ المشروع التعريف الذي ورد في المادة 53 من اتفاقية فيينا التي وضعت لأغراض قانون المعاهدات.
    They do not have the status of treaty law and are not binding on States. UN ولا ترقـى إلى مستوى قانون المعاهدات وليست ملزمة للدول.
    (i) Advisory services: provision of legal advice on all aspects of treaty law and depositary, registration and publication practice to Governments, intergovernmental organizations, units of the Secretariat and other entities; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ووحدات في الأمانة العامة وسائر الكيانات؛
    Provision of legal advice and appreciation of treaty law UN 3 - إسداء المشورة القانونية وفهم قانون المعاهدات
    Existing regimes of treaty law offered many principles that embodied that balance well, such as the principle of autonomy. UN وتوجد في نظم قانون المعاهدات الحالية مبادئ كثيرة يتجسد فيها هذا التوازن على خير وجه، مثل مبدأ الاستقلال الذاتي.
    By engaging treaty bodies in that way, the intergovernmental process would be in keeping with the spirit of treaty law as well as the resolution. UN وستتماشى العملية الحكومية الدولية، عن طريق إشراك هيئات المعاهدات على هذا النحو، مع روح قانون المعاهدات ومع القرار.
    2. The Guide to Practice will be an extremely valuable resource for States in this complex aspect of treaty law. UN 2 - وسيكون دليل الممارسة موردا قيما للغاية تسترشد به الدول في هذا الجانب المعقد من قانون المعاهدات.
    It is convinced that the Guide [to Practice] will be highly useful for the development of treaty law. UN وهي مقتنعة بالفائدة الكبيرة التي يشكلها دليل الممارسة من أجل تطوير قانون المعاهدات.
    The rules of treaty law therefore needed to be clarified in the light of the current practice of States. UN ولذا فإن قواعد قانون المعاهدات تحتاج إلى توضيح في ضوء الممارسة الحالية للدول.
    51. Consequently, the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is part of treaty law, customary international law and constitutes a jus cogens norm. UN 51- وبناء على ذلك، فإن حظر الحرمان التعسفي من الحرية جزء من قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي، ويشكل قاعدة آمرة.
    74. On the topic " Reservations to treaties " , Viet Nam still held the view that the Guide to Practice was meant to provide guidelines for State practice, not to alter universally accepted norms of treaty law. UN 74 - وفيما يختص بموضوع " التحفظات على المعاهدات " ، لا تزال فييت نام ترى أن الهدف من دليل الممارسة هو تقديم مبادئ توجيهية لممارسة الدول، لا تغيير قواعد قانون المعاهدات المقبولة عالمياً.
    While these reactions do indeed constitute objections, they clearly invite the author of the reservation to modify or clarify its reservation in order to bring it into line with what the author of the objection considers to be the requirements of treaty law. UN فردود الفعل هذه، وإن شكلت اعتراضات قلبا وقالبا، فإن من الواضح أنها تحيل الأمر إلى صاحب التحفظ حتى يعدل أو يوضح تحفظه ليكون مطابقا للشروط التي ينسبها صاحب الاعتراض إلى قانون المعاهدات.
    The system of reservations, acceptances and objections was subject to the rules of treaty law, whose legal technicality was illustrated by the Commission's current work. UN وقالت إن نظام التحفظات والقبول والاعتراضات يخضع لقواعد قانون المعاهدات التي تعتبر الأعمال الحالية للجنة مثالا لتقنيتها من الناحية القانونية.
    According to the critics' view there is no good reason to depart from general principles of treaty law when dealing with reservations to the Covenant. UN ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد.
    The opinion was even expressed that such clauses might be illegal inasmuch as they were contradictory to the fundamental principles of treaty law. UN بل أُعرب عن رأي مفاده أن هذه البنود قد تكون غير مشروعة بقدر ما تتعارض مع المبادئ الجوهرية لقانون المعاهدات.
    The Statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia had adopted a different approach which, while not a definitive solution, was more rigorous: it made reference to a specific instrument or defined certain crimes on the basis of treaty law. UN وقد اتبع في النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أسلوب مختلف أشد صرامة وإن لم يكن هو الحل القاطع: فهو يشير إلى صك بعينه أو يعرف بعض الجرائم استنادا إلى القانون التعاهدي.
    " (d) that the Federal Republic of Nigeria, by militarily occupying the Cameroonian peninsula of Bakassi, has violated and is violating the obligations incumbent upon it by virtue of treaty law and customary law; UN " )د( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت ولا تزال تخل بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛
    Enhanced dissemination of treaty law assistance UN تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus