"of unanimity" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجماع
        
    • إجماع
        
    • الاجماع
        
    • للإجماع
        
    • اﻹجماع بين
        
    • من اﻹجماع
        
    • اﻹجماع فيما
        
    • قبول التحفظات بالإجماع
        
    The lack of unanimity about the concept of democracy is not, however, inherently problematic, as its contours are identifiable. UN ولكن انعدام الإجماع بشأن مفهوم الديمقراطية لا يعتبر إشكالاً في حد ذاته، حيث يمكن التعرف على معالمه.
    On the other hand, the requirement of unanimity can sabotage imperative actions. UN ومن ناحية أخرى، فإن مطلب الإجماع يمكن أن يعطل اتخاذ إجراءات حتمية.
    It applies an inflexible kind of rule of unanimity and actually grants, at least to some of its members, a right of veto. UN فهو يطبق نوعاً صارماً من أنواع قاعدة الإجماع ويمنح في الواقع، لبعض أعضائه على الأقل، حق الفيتو.
    The author agrees with the State party that the lack of unanimity of the jury is a serious matter warranting thorough investigation. UN ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق.
    Throughout this period, there has never been such a level of unanimity on what constitutes the law of the sea as there is today. UN وطوال هذه الفترة، لم يصل مستوى الاجماع على ماهية قانون البحار المستوى الذي وصل اليه اليوم.
    The attachment of the first three rapporteurs to the traditional regime of unanimity meant that they did not accept the establishment of a treaty relationship unless all the other contracting parties had accepted the reservations. UN فقد درج المقررون الثلاثة الأوائل، بسبب حرصهم على النظام التقليدي للإجماع على الرأي، على عدم الإقرار بنشوء علاقة تعاهدية إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    These cases should, inter alia, include the following. First, situations in which the Council is unable to discharge its responsibilities due to lack of unanimity among its permanent members. UN وينبغي أن تتضمن هذه الحالات، من جملة أمور، ما يلي: أولا، الحالات التي لا يتمكن فيها مجلس اﻷمن من الاضطلاع بمسؤولياته نظرا لعدم توفر اﻹجماع بين الدول الدائمة العضوية فيه.
    Owing to differing views and lack of unanimity on the issue, the Committee's report did not include any recommendation on the Palestinian application for membership in the United Nations. UN ونظراً لاختلاف الآراء وغياب الإجماع على المسألة، لم يتضمَّن تقرير اللجنة أي توصية بشأن طلب فلسطين الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    The question is not dealt with at all in the work of the early special rapporteurs, which is hardly surprising, given their advocacy of the traditional theory of unanimity, which logically precluded the possibility of an objection being withdrawn. UN فهذه المسألة لم تتناولها أعمال المقررين الخاصين الأوائل؛ وهذا ليس غريباً نظراً لتمسكهم بفكرة الإجماع التقليدية التي كانت تستبعد منطقياً إمكانية سحب الاعتراض.
    The question is not dealt with at all in the work of the early special rapporteurs; this is hardly surprising, given their advocacy of the traditional theory of unanimity, which logically precluded the possibility of an objection being withdrawn. UN فهذه المسألة لم تتناولها أعمال المقررين الخاصين الأوائل؛ وهذا ليس غريباً نظراً لتمسكهم بفكرة الإجماع التقليدية التي كانت تستبعد منطقياً إمكانية سحب الاعتراض.
    It was in the hope that an appeal could be made to the international community for help in freeing Georgia from Russian occupation that this demonstration functioned to represent a dual message, namely of unanimity and a desire for change. UN وأملاً في التمكن من توجيه نداء إلى المجتمع الدولي للمساعدة في تحرير جورجيا من الاحتلال الروسي، عملت هذه المظاهرة على التعبير عن رسالة مزدوجة، أي الإجماع والرغبة في التغيير.
    The establishment of a parallel regime for a considerable amount of time, as a result of lack of unanimity on one or another of the possible options, was seen as a risk in terms of divergent jurisprudence. UN واعتُبر إنشاء نظام مواز لفترة طويلة، نتيجة للافتقار إلى الإجماع على خيار أو آخر من الخيارات الممكنة، منطويا على خطورة من حيث تباين وجهات النظر القانونية.
    258. The Arab Summit (Algiers, 2005) introduced a number of key amendments to the Charter of the League to facilitate the decision-making process, cancelled the rule of unanimity and replaced it with that of consensus or, if impossible to achieve, by resort to a two-thirds majority vote for substantive issues and simple majority for procedural issues. UN وهكذا أدخلت القمة العربية بالجزائر 2005 عدداً من التعديلات الجوهرية على ميثاق الجامعة لتسهيل عملية اتخاذ القرارات، وألغت قاعدة الإجماع وعوضتها بقاعدة التوافق، وأن تعذر فالالتجاء إلى التصويت بأغلبية الثلثين على المسائل الموضوعية وبالأغلبية البسيطة على المسائل الإجرائية.
    This was very clearly addressed in the Havana Declaration by the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement, which called for a greater role of the General Assembly in addressing those issues when the Council fails to address them, owing to a lack of unanimity among its permanent membership. UN فقد تمت معالجة هذه المسألة بوضوح في إعلان هافانا الصادر عن رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز، الذي دعا إلى دور أكبر للجمعية العامة في معالجة هذه المسائل بسبب إخفاق المجلس في معالجتها لعدم توفر الإجماع بين أعضائه الدائمين.
    The Committee's own knowledge of the matter - based on a rare degree of unanimity between the Council of Europe and NGOs in the field - pointed to serious discrimination against the country's Roma population. UN وتشير المعارف الخاصة للجنة بشأن الموضوع - التي تستند إلى درجة نادرة من الإجماع بين مجلس أوروبا والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان - إلى وجود تمييز شديد ضد السكان الغجر في البلد.
    387. The effects attributed to a non-established reservation by the Commission's previous Special Rapporteurs arose implicitly from their adherence to the traditional system of unanimity: the author of the reservation could not claim to have become a party to the treaty. UN 387 - وتنبثق ضمنيا الآثار التي كان المقررون الخاصون الأوائل للجنة يربطونها بالتحفظ غير الثابت عن اعتمادهم لنظام الإجماع التقليدي: أي أنه لم يكن من الممكن لصاحب التحفظ أن يصبح طرفا في المعاهدة.
    Moreover, under the " Uniting for peace " procedure, the Assembly can address such issues when the Council fails to exercise its responsibility with regard to international peace and security because of the lack of unanimity among its five permanent members. UN وعلاوة على ذلك، بمقدور الجمعية العامة أن تتناول تلك المسائل، في إطار إجراء " الاتحاد من أجل السلام " ، عندما يخفق المجلس في ممارسة مسؤوليته حيال السلام والأمن الدوليين بسبب غياب الإجماع بين أعضائه الدائمين الخمسة.
    Speaking about the ineffectiveness of international efforts in resolving the Abkhaz conflict, we should admit that the lack of unanimity within the Group of Friends of the Secretary-General remains a serious impeding factor. UN وفي معرض الكلام عن عدم فعالية الجهود الدولية في تسوية الصراع الأبخازي، علينا أن نعترف بأن عدم وجود إجماع في الرأي داخل فريق أصدقاء الأمين العام لا يزال عائقا خطيرا.
    His delegation hoped that in its future work COPUOS, as in the past, would adhere to the principle of unanimity of its members. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلتزم اللجنة في عملها في المستقبل، مثلما التزمت في الماضي، بمبدأ إجماع أعضائها.
    - Collective and effective measures must be immediately taken at the United Nations to redress the problem caused by the failure of the Security Council to discharge its responsibilities, because of the unfortunate lack of unanimity among the permanent members; UN ● يجب اتخاذ تدابير جماعية وفعالة على الفور في اﻷمم المتحدة للتصدي للمشكلة التي سببها فشل مجلس اﻷمن في القيام بمسؤولياته، بسبب الافتقار المؤسف إلى الاجماع فيما بين اﻷعضاء الدائمين.
    262. Moreover, it should be noted that while article 20, paragraph 3, of the Vienna Conventions excludes the application of the " flexible " system for reservations to a constituent instrument of an international organization, it also prohibits a decision by the traditional system of unanimity. UN 262 - علاوة على ذلك، تتعين الإشارة إلى أن الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا وإن كانت تستبعد تطبيق النظام ' ' المرن`` على التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لمنظمة دولية، فإنها لا تدرجها في دائرة النظام التقليدي للإجماع.
    It would be recalled that the request was made following discussions in the Security Council which had been unable to take action because of the lack of unanimity of its permanent members. UN ويذكر أن تقديم الطلب جاء عقب المناقشات التي جرت في مجلس اﻷمن ولم يتمكن فيها من اتخاذ إجراء بسبب انعدام اﻹجماع بين أعضائه الدائمين.
    The Government of Kenya welcomes and supports the Memorandum and is hopeful that the members of the Security Council will fully endorse it in a spirit of unanimity and in the interests of peace and security in the region. UN وترحب حكومة كينيا بمذكرة التفاهم وتؤيدها، وتأمل بأن يؤيدها أعضاء مجلس اﻷمن كل التأييد بروح من اﻹجماع من أجل تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    This is, of course, what in legal terms is called the rule of unanimity of the permanent members, and is generally known as the privilege of the veto. UN وهذا هو بالطبع ما يسمى في العبارات القانونية بقاعدة اﻹجماع فيما بين اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، ويشار إليها بصفة عامة بامتياز حق النقض.
    225. However, the main issue is not the principle of unanimity, which has long been practised. Rather, the question is how to determine which treaties are not subject to the safeguard clause and are therefore excluded from the flexible system. UN 225 - لكن المشكلة الرئيسية لا تكمن في مبدأ قبول التحفظات بالإجماع - وهي قاعدة تعود ممارستها إلى وقت بعيد- وإنما في تحديد المعاهدات التي لن تخضع لشرط الاستثناء ويتعين بالتالي استبعادها من نطاق تطبيق النظام ' ' المرن``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus