The danger of undermining the NPT regime also exists outside the framework. | UN | وخطر تقويض نظام عدم الانتشار النووي موجود أيضاً خارج هذا الإطار. |
During the trial, A. K. repented of his activities, adding that he had not conspired to organize explosions or resettle populations and had had no intention of undermining the Constitution of Uzbekistan. | UN | وخلال المحاكمة، أعرب أ. ك. عن ندمه على القيام بهذه الأنشطة، وأضاف أنه لم يتواطأ لوضع متفجرات أو لإعادة توطين السكان، كما أنه لم يكن ينوي تقويض دستور أوزبكستان. |
During the trial, A. K. repented of his activities, adding that he had not conspired to organize explosions or resettle populations and had had no intention of undermining the Constitution of Uzbekistan. | UN | وخلال المحاكمة، أعرب أ. ك. عن ندمه على القيام بهذه الأنشطة، وأضاف أنه لم يتواطأ لوضع متفجرات أو لإعادة توطين السكان، كما أنه لم يكن ينوي تقويض دستور أوزبكستان. |
Such public rejections had the indirect effect of undermining the recommendations of treaty bodies. | UN | ومضت قائلة إن لهذا الرفض العلني تأثيراً غير مباشر يقوض التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. | UN | ولذلك، وعلى عكس القطاعات الأخرى، فإن فشل مصرف واحد قادر على زعزعة الثقة في النظام المصرفي والمالي بأسره، وربما يؤدي إلى انهيار النظام. |
Such an approach runs the danger of undermining the notions of the rule of law and fair trial, discussed earlier. | UN | وينطوي هذا النهج على المخاطرة بتقويض مفهومي سيادة القانون والمحاكمة العادلة، اللذين جرت مناقشتهما في ما سبق. |
This violent protest rally was organized to further the aim of undermining any positive process in that part of Kosovo. | UN | لقد نُظم هذا التجمع الاحتجاجي العنيف لتعزيز هدف تقويض أي عملية إيجابية في ذلك الجزء من كوسوفو. |
This situation has the tendency of undermining good initiatives in this sector. | UN | وتنحو هذه الحالة إلى تقويض المبادرات الحسنة في هذا القطاع. |
He was found guilty of undermining national unity, sabotaging the national solidarity police and refusing to obey his house arrest order. | UN | وقد أدين بتهمة تقويض الوحدة الوطنية والاعتداء على شرطة التضامن الوطني ورفض الامتثال لأمر الإقامة الجبرية. |
Participants in the Doha Round should enter into a more active and honest dialogue, without fear of undermining their negotiating positions. | UN | وينبغي للمشاركين في جولة الدوحة أن يشرعوا في حوار أنشط وأصدق، من دون أن يخشوا تقويض مراكزهم التفاوضية. |
It was also pointed out that there would not be any risk of undermining the principle even if such a reference were omitted. | UN | كما أشير إلى أن تقويض المبدأ المذكور ليس فيه مجازفة حتى لو حُذفت أي إشارة من هذا النوع. |
He noted that expert witnesses were free to refuse to testify, albeit at the risk of undermining their credibility. | UN | وأشار إلى أن الشهود ذوي الخبرة لديهم الحرية في رفض تقديم الشهادة، وإن كان ذلك محفوفا بمخاطر تقويض مصداقيتهم. |
This article prohibits any act which'dishonours or shows contempt for a holy place or a religious sect with the intention of undermining national unity and public order'. | UN | وتمنع هذه المادة أي عمل `يهين أو ينتهك حرمة مكان مقدس أو طائفة دينية بهدف تقويض الوحدة الوطنية والنظام العام`. |
On the other hand, every contracting party should be cautious not to take any step that might have the effects of undermining the General Agreement; | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛ |
The Council expresses concern over reports of money and weapons being brought into Yemen from outside for the purpose of undermining the transition. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من التقارير الواردة عن نقل أموال وأسلحة إلى اليمن من الخارج لغرض تقويض العملية الانتقالية. |
However, if external support came directly to the local level it would have the inadvertent effect of undermining national institutions. | UN | إلا أنه استدرك منوها إلى أن الدعم الخارجي إن قدِّم مباشرةً على المستوى المحلي سيكون الأثر العرضي المترتب على ذلك هو تقويض المؤسسات الوطنية. |
Targeted attacks against MINUSMA contingents with the aim of undermining troop morale and jeopardizing the Inter-Malian Inclusive Dialogue had become rampant. | UN | والهجمات التي تستهدف وحدات بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي بهدف تقويض معنوية القوات وتعريض الحوار الشامل بين الماليين للخطر أصبحت مستفحلة. |
Some agreements which allow for the liberalization and deregulation of existing laws and policies, and have the effect of undermining existing human rights, social and environmental standards, can have detrimental effects on indigenous peoples. | UN | والاتفاقات التي تسمح بالتحرير وإزالة الضوابط القانونية والسياساتية القائمة ويكون لها تأثير في تقويض حقوق الإنسان والمعايير الاجتماعية والبيئية، يمكن أن تلحق الضرر بالشعوب الأصلية. |
Granting Mr. Milosevic legitimacy can and does have the effect of undermining the credibility of the Tribunal. | UN | فالاعتراف بشرعية السيد ميلوسوفيتش يمكن، بل ومن المؤكد، أن يقوض مصداقية المحكمة. |
On the one hand, it can contribute to the enhancement of business practices with regard to human rights; on the other, however, it also has the potential of undermining the enjoyment of human rights. | UN | فيمكن أن يسهم، من جهة، في تعزيز ممارسات مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ غير أن بإمكانه أيضاً، من جهة أخرى، أن يقوض التمتع بحقوق الإنسان. |
These two countries are using armed force on a daily basis against the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq in the two no-flight zones that they imposed by their unilateral decision, and these two countries are supporting, funding and training terrorist groups for the purpose of undermining Iraq's security and threatening its territorial integrity. | UN | حيث تقوم هاتان الدولتان باستخدام القوة المسلحة بشكل يومي ضد سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ضمن منطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتاهما بقرار فردي، كما تقوم هاتان الدولتان بدعم وتمويل وتدريب المجموعات الإرهابية بهدف زعزعة استقرار العراق وتهديد وحدة أراضيه. |
Acceptance of such items of essentially nominal value would not seem to present any significant risk of undermining the integrity or independence of staff members. | UN | وقبول هذه اﻷشياء ذات القيمة الاسمية أساسا لا يشكل على ما يبدو أي مخاطرة ذات شأن بتقويض نزاهة الموظفين أو استقلالهم. |