Another 70 detainees remain under the control of United States Forces. | UN | ولا يزال 70 محتجزا آخر خاضعا لسيطرة قوات الولايات المتحدة. |
He stressed that the withdrawal of United States Forces by the end of the year would be an important milestone. | UN | وأكد أن انسحاب قوات الولايات المتحدة بحلول نهاية العام سيكون معلما هاما. |
In this regard, the United Nations has taken proactive steps in the light of the withdrawal of United States Forces. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، خطوات استباقية في ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة. |
The reason for the deployment of United States Forces is to control the region and its resources and to usurp the will of its peoples. | UN | إن سبب نشر القوات اﻷمريكية هو للهيمنة على المنطقة ومواردها وسلب إرادة شعوبها. |
The planned drawdown of United States Forces in Iraq will inevitably have an impact on the United Nations. | UN | وسيؤثر حتما الخفض المزمع لقوات الولايات المتحدة بالعراق في الأمم المتحدة. |
41. The situation in Camp Ashraf continues to be of concern since the departure of United States Forces in Iraq on 2 July 2010. | UN | 41 - ولا يزال الوضع في مخيم أشرف مثيرا للقلق منذ مغادرة قوات الولايات المتحدة في العراق في 2 تموز/يوليه 2010. |
Withdrawal of United States Forces in Iraq means that the Iraqi security services will need to track staff movements and respond to emergency situations on a round-the-clock basis; | UN | ويعني سحب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يتتبع قسم الأمن في العراق حركة الموظفين والاستجابة لحالات الطوارئ على مدار الساعة؛ |
The Chief of Mission Support is also responsible for ensuring that the Mission achieve its goal of self-reliance after the withdrawal of United States Forces support. | UN | ورئيس شؤون دعم البعثة مسؤول أيضا عن كفالة تحقيق البعثة لهدف الاعتماد على الذات بعد انسحاب الدعم المقدم من قوات الولايات المتحدة. |
The deployment of United States Forces (Task Force Falcon) has been advanced and they have assumed responsibility for the Kacanik defile. | UN | وقد نشرت قوات الولايات المتحدة (Task Force Falcon) قبل أوانها، وتولت مسؤولية تأمين ممر كاتشانيك. |
The transfer of responsibility from United States forces to other forces of the Multinational Force and the redeployment of United States Forces continue. The Caribbean Community (CARICOM) Battalion was deployed to Cap-Haïtien and took over the airfield security mission there. | UN | واستمر نقل المسؤوليات من قوات الولايات المتحدة إلى القوات اﻷخرى التابعة للقوة المتعددة الجنسيات، وما زالت إعادة نشر قوات الولايات المتحدة مستمرة وتم وزع الكتيبة التابعة للاتحاد الكاريبي في كاب هايسيان حيــث تسلمت مهمــة حمايــة المطــار هناك. |
The continued presence of United States Forces in south Korea is totally responsible for the failure of an atmosphere of trust to be established between the Democratic People's Republic of Korea and the United States owing to the persistent belligerence and deeply rooted hostile relations that still remain in place between the two countries. | UN | واستمرار وجود قوات الولايات المتحدة في جنوب كوريا هو المسؤول كل المسؤولية عن عدم رسوخ مناخ من الثقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة من جراء استمرار حالة الحرب وعلاقات العداء المتأصل التي لا تزال سائدة بين البلدين. |
156. With the withdrawal of United States Forces and as part of its overall strategy to be self-reliant, the Mission has proposed the establishment of an independent office and residential compound in Basra, which will house 30 UNAMI and 30 international agency staff, as well as 50 troops. | UN | 156 - ونظرا لسحب قوات الولايات المتحدة الأمريكية وكجزء من الاستراتيجية العامة للبعثة لتصبح معتمدة على الذات اقترحت إنشاء مكتب مستقل وبناء مجمع سكني في البصرة لإيواء ثلاثين من أعضاء البعثة وثلاثين موظفا من موظفي الوكالات الدولية فضلا عن 50 فردا من الوحدات. |
In light of the planned withdrawal of United States Forces, the establishment of two UNAMI compounds in Basra and Kirkuk and the expansion of the UNAMI presence at Baghdad International Airport also increase requirements for the acquisition of various pieces of equipment and security services to protect these new Mission compounds. | UN | وفي ضوء انسحاب قوات الولايات المتحدة المقرر فإن إنشاء مجمعي البعثة في البصرة وكركوك وتوسيع نطاق وجود البعثة في مطار بغداد الدولي، سيؤدي أيضا إلى زيادة الاحتياجات لاقتناء مختلف قطع المعدات، والخدمات الأمنية لحماية هذه المجمعات الجديدة للبعثة. |
The key staffing objective is to enable the Security Section in Iraq to conduct secure operations, despite the termination of United States Forces in Iraq support and with the cooperation of the Iraqi security forces, and within the communities of Iraq. | UN | والهدف الرئيسي من عمليات التوظيف هو تمكين قسم الأمن في العراق من الاضطلاع بالعمليات الأمنية، بالرغم من إنهاء الدعم الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق، وبالتعاون مع قوات الأمن العراقية، وفي نطاق المجتمعات المحلية بالعراق. |
During the reporting period, the Special Representative said Iraq had made committed efforts to enforce law and order following the withdrawal of United States Forces in December 2011. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قال الممثل الخاص إن العراق بذل جهودا حثيثة لإنفاذ القانون وتطبيق النظام عقب انسحاب قوات الولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
South Korea's ruling circle has come out with a " theory on the permanent presence of United States Forces " proposing the continued presence of United States troops for the so-called " balance of power " even after the reunification of the Korean peninsula. | UN | وتفتق ذهن الدائرة الحاكمة في كوريا الجنوبية عن " نظرية الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة " مقترحة استمرار وجود قوات الولايات المتحدة من أجل ما يسمى " توازن القوة " حتى بعد إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية. |
2.1 Benjamin Colamarco Patiño was a commander of the Panamanian " Batallones de la Dignidad " , according to Mr. Pereira an elite unit which resisted the intervention of United States Forces in Panama in December 1989 ( " Operation Just Cause " ). | UN | ٢-١ كان السيد بنجامين كولاماركو باتينيو قائدا " للكتائب البنمية للكرامة " ، التي هي وفقا للسيد بيريرا وحدة صفوة قاومت تدخل قوات الولايات المتحدة في بنما في كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٨٩١ ) " عملية القضية العادلة " (. |
Purport: The Minister affirmed that his country would have no hesitation in agreeing to the deployment of United States Forces and that his country's resolve to stand together with its allies against the Iraqi President was beyond any doubt. | UN | المضمـون: أكد وزير اﻹعلام الكويتي بأن بلاده لم تشعر بتردد في الموافقة على نشر القوات اﻷمريكية وأن تصميم بلاده على الوقوف مع حلفائها في وجه الرئيس العراقي يتجاوز أي شك. |
5. Ms. Albright has justified the deployment of United States Forces in the region as " a precaution against further miscalculations on the part of Iraq " . This United States argument is obviously absurd. | UN | ٥ - بررت السيدة أولبرايت انتشار القوات اﻷمريكية في المنطقة بأنها " تحسبا من المزيد من الحسابات الخاطئة من جانب العراق " ، وواضح أن الحجة اﻷمريكية هذه متهافتة. |
These activities of United States Forces cruising in the Arabian Gulf have become a cause for extreme concern, in that they are intended to prevent or delay the shipment of humanitarian goods to Iraq on vain pretexts, flagrantly contravening the rules of civilian navigation in the Arabian Gulf. | UN | إن ممارسات القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي هذه أصبحت نمطا مثيرا للقلق وتهدف إلى منع أو تأخير وصول المواد اﻹنسانية إلى العراق بذرائع واهية إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي. |
Accordingly, the Government called for a phased withdrawal of United States Forces from south Korea, and as a show of good faith, it unilaterally discharged 100,000 soldiers by the end of 1987. | UN | وبناء على ذلك، دعت الحكومة الى انسحاب تدريجي لقوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية، وقامت، من جانب واحد بتسريح مائة ألف جندي في نهاية عام ١٩٨٧ إظهارا لحسن النية. |