"of unnecessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير الضرورية
        
    • لا داعي لها
        
    • لا لزوم لها
        
    • غير الضروري
        
    • غير ضرورية
        
    • لا ضرورة لها
        
    • لا داعي لهما
        
    • بلا داع
        
    • لا داعي له
        
    • غير اللازمة
        
    • لا لزوم له من
        
    • لا مبرر له من
        
    • لا موجب لها
        
    • غير اللازم
        
    Incentive Campaign for Normal Childbirth and Reduction of unnecessary Cesarean Sections UN حملة الحوافز للولادة الطبيعية والحد من الولادات القيصرية غير الضرورية
    Help governments to simplify procedures by allowing easy identification of unnecessary steps; UN :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛
    We do not have the moral right to ask for the financing of unnecessary wars or wasteful systems. UN ويجب أن نصحح بأنفسنا هذه الحماقات فليس لنا أي حق أدبي في أن نطالب بتمول حروب لا داعي لها أو نظم مبذرة.
    Cynicism emerges from misunderstandings among peoples that are the results of unnecessary barriers. UN والشك في الدوافع البشرية ينبع من سوء الفهم بين الشعوب الناجم عن وجود الحواجز التي لا لزوم لها.
    These benefits include elimination of unnecessary detention, speedy processing of cases, fair and impartial trials and the reduction of prison populations; UN وتشمل هذه الفوائد التخلص من الاعتقال غير الضروري والإسراع في معالجة القضايا وتحقيق محاكمات عادلة ومنصفة وانخفاض عدد المسجونين.
    ∙ In three projects, there were problems in the procurement of equipment, including lack of procurement scheduling and monitoring, the provision of unnecessary or inappropriate equipment, failure to deliver some equipment. UN ● في ثلاثة مشاريع، كانت هناك مشاكل في شراء المعدات، بما في ذلك تحديد مواعيد المشتريات ومراقبتها، وتقديم معدات غير ضرورية أو غير مناسبة، وعدم تسليم بعض المعدات.
    By the same token the adoption of unnecessary political resolutions would not help to advance mutual understanding between Israel and the Palestinians. UN وبالمعيار نفسه فإن اعتماد قرارات سياسية لا ضرورة لها لا يساعد على تعزيز التفاهم المتبادل بين إسرائيل والفلسطينيين.
    It represented an attempt to standardize the basic requirements for inmates and to prevent the accumulation of unnecessary items. UN وبيﱠن أنها تعتبر بمثابة محاولة لتوحيد الاحتياجات اﻷساسية للنزلاء والحيلولة دون تراكم البنود غير الضرورية.
    (iv) Avoidance of unnecessary suffering and superfluous injury UN `4` مبدأ تجنب المعاناة غير الضرورية والإصابات الخفيفة
    Millions of people continue to suffer and die needlessly in Africa and elsewhere because of unnecessary conflicts. UN وتتواصل معاناة ملايين الناس وموتهم دون داع في أفريقيا وفي أماكن أخرى بسبب الصراعات غير الضرورية.
    This would appear to have resulted in a considerable amount of unnecessary holds or blocks, which are rarely removed subsequently. UN ويبدو أن هذا قد أسفر عن وجود عدد كبير من عمليات التعليق والتجميد غير الضرورية التي نادرا ما تلغى في أعقاب ذلك.
    High risk of unnecessary procurement UN المخاطر الكبيرة لعمليات الشراء غير الضرورية
    Put a lot of unnecessary miles on this baby. Open Subtitles أضفت أميال لا داعي لها في هذه الجميلة
    It may be said that the substance of the principle of unnecessary suffering operates for the benefit of civilians through the medium of other principles, such as that which prohibits indiscriminate attacks, but that the principle itself does not operate in relation to them. UN وربما يقال إن جوهر مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها يفعل فعله لفائدة المدنيين بواسطة مبادئ أخرى، كالمبدأ الذي يحظر الهجمات العشوائية، مثلا، ولكن المبدأ نفسه لا يعمل بالنسبة إليهم.
    So, in this part of its reasoning, the Tokyo District Court relied on the " fundamental principle " of " unnecessary pain " ; it did so in relation to injuries caused to civilians. UN ولذلك اعتمدت محكمة مقاطعة طوكيو في هذا الجزء من استدلالها على " المبدأ اﻷساسي - مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها " ؛ وفعلت ذلك فيما يتصل باﻹصابات التي لحقت بالمدنيين.
    Such an approach would help to avoid a great deal of unnecessary additional costs for the member States. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تجنب انفاق قدر كبير من التكاليف اﻹضافية التي لا لزوم لها للدول اﻷعضاء.
    We are glad to note that draft resolution A/48/L.38 is in keeping with these criteria, is well-balanced and does not raise the prospect of unnecessary confrontation. UN وتسعدنا اﻹشارة بأن مشروع القرار A/48/L.38 يتمشى وهذه المعايير، وأنه متوازن ولا يثير احتمال مواجهة لا لزوم لها.
    These benefits include elimination of unnecessary detention, speedy processing of cases, fair and impartial trials and the reduction of prison populations; UN وتشمل هذه الفوائد التخلص من الاعتقال غير الضروري والإسراع في معالجة القضايا وتحقيق محاكمات عادلة ومنصفة وانخفاض عدد المسجونين.
    However, the principle of complementarity should not result in the imposition of unnecessary limits on the court's jurisdiction. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    It will be recalled that as early as 1995, in my capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee, I urged delegations to seek consensus language and a rolling text as free of unnecessary brackets as possible. UN ويُذكر أنني ناشدت الوفود بإلحاح في وقت يرجع إلى عام ٥٩٩١، بوصفي رئيس اللجنة المخصصة أن تحاول التوصل إلى صيغة إجماعية قدر المستطاع وإلى نص متداول خال من اﻷقواس التي لا ضرورة لها.
    This course would also simplify the prosecution's duty to make disclosure, which at present calls for prosecution guesswork and can thereby cause trial delay as well as the incurrence of unnecessary prosecution time and expenditure; UN وسوف يبسط هذا المسلك أيضا قيام الادعاء بواجب الإفصاح، الذي يضطره في الوقت الراهن إلى التخمين مما يؤدي إلى تأخير المحاكمات وتكبيد الادعاء وقتا ونفقات لا داعي لهما.
    In these circumstances there is no place for the creation of unnecessary supra-State structures. UN وفي هذه الظروف لا محل ﻹنشاء هياكل فوق الدول بلا داع.
    That's because you still feel a sense of unnecessary guilt. Open Subtitles ذلك لأن لديكِ شعور دائم بالذنب لا داعي له
    Speakers also called for the elimination of unnecessary interventions during consultations. UN ودعا المتكلمون أيضا إلى إلغاء التدخلات غير اللازمة خلال المشاورات.
    The main trend in these procedural changes was the facilitation of the top-down revision of methodologies and the improvement of consistency, broadening of applicability and removal of unnecessary complexity. UN وكان المنحى الرئيسي في هذه التغييرات الإجرائية هو تسهيل المراجعة التنازلية للمنهجيات وتحسين اتساقها وتوسيع نطاق تطبيقها وإزالة ما لا لزوم له من أوجه التعقيد فيها.
    The outcome of that amendment had been the speedy determination of election petitions, and the avoidance of unnecessary distractions to governance often occasioned by delays in determining election petitions. UN وقد كانت نتيجة ذلك التعديل هي البت السريع في الطعون الانتخابية، وتفادي أشكال الإرباك التي لا موجب لها للإدارة والتي كثيراً ما تسببها أوجه التأخير في البت في الطعون الانتخابية.
    Road transport operations, in turn, should be kept free of unnecessary administrative interference. UN وينبغي أن تظل عمليات النقل البري بدورها بعيدة عن التدخل الإداري غير اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus