A positive event was the exchange of prisoners of war between the two factions. | UN | وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين. |
The Department of State is of the view that the legal effect of these provisions was unchanged by the outbreak of war between the United States and Germany. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
The Department of State is of the view that the legal effect of these provisions was unchanged by the outbreak of war between the United States and Germany. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
As a result of the continued state of war between the Arab States and Israel and the outbreak of several wars at various times, new issues emerged other than those related to occupation, the national rights of the Palestinian people and security. | UN | ونتيجة استمرار حالة الحرب بين الدول العربية واسرائيل ونشوب حروب متعددة على فترات نشأت مشكلات جانبية غير مشكلتي الاحتلال والحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني واﻷمن. |
There can be no question that at this end of the century the spectre of war between the great Powers has disappeared. Thus, the world is now living in a period of détente unknown since the end of the Second World War. | UN | لا يمكن أن يوجد شك في أنه، لدى نهاية القرن، اختفى شبح نشوب حرب بين الدول العظمى مما أتاح للعالم أن يعيش اﻵن فترة انفراج لم يكن يعرفها منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Looking beyond the borders of our region, Sierra Leone acknowledges the signing of the Washington Declaration by Israel and Jordan, ending the state of war between the two countries. | UN | وإذا ما نظرنا إلى ما يتجاوز حدود منطقتنا، فإن سيراليون تنوه بالتوقيع على إعلان واشنطن من جانب اسرائيل واﻷردن، الذي ينهي حالة الحرب بين البلدين. |
This act is not unlike the ill-advised actions regularly carried out by the Iranian regime 19 years ago which led to the outbreak of war between the two countries. | UN | ويُذكر هذا العدوان بالتصرفات الحمقاء التي مارسها النظام اﻹيراني بصورة متكررة قبل تسعة عشر عاما وأدت إلى اندلاع الحرب بين البلدين. |
On 26 October 1994, Israel and Jordan had signed a peace treaty ending a 46-year state of war between the two countries. | UN | وقد وقعت اسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، معاهدة سلام أنهت ٤٦ سنة من حالة الحرب بين البلدين. |
" The history of this Government's treatment of the German diplomatic and consular properties in the United States following the outbreak of war between the United States and Germany may be of interest in connection with this matter. | UN | ' ' وتاريخ تعامل هذه الحكومة مع الممتلكات الدبلوماسية والقنصلية الألمانية في الولايات المتحدة في أعقاب اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا قد يكون مهما فيما يتصل بهذه المسألة. |
The Eritrea v. Ethiopia case illustrates this theory quite well, except for the consideration that the decision to deprive Ethiopian nationals of Eritrean origin of their Ethiopian nationality was sparked by the outbreak of war between the two countries in 1998. | UN | وتوفر قضية إريتريا ضد إثيوبيا مثالا جيدا إلى حد ما على هذه الفرضية، إذا استبعدنا أن يكون العامل الذي أدى إلى قرار تجريد المواطنين الإثيوبيين ذوي الأصل الإريتري من جنسيتهم الإثيوبية هو اندلاع الحرب بين البلدين في عام 1998. |
" The history of this Government's treatment of the German diplomatic and consular properties in the United States following the outbreak of war between the United States and Germany may be of interest in connection with this matter. | UN | " ولعل تاريخ تعامل هذه الحكومة مع الممتلكات الدبلوماسية والقنصلية الألمانية في الولايات المتحدة في أعقاب اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا مهم فيما يتصل بهذه المسألة. |
359. On 25 September, it was reported that, according to a researcher at the Syria-Lebanon desk at Tel Aviv University, Eyas Zestier, every day that passed without progress on the Israeli-Syrian peace track brought closer the danger of war between the two countries. | UN | ٣٥٩ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير وفقا لباحث في شعبة شؤون سوريا - لبنان في جامعة تل أبيب، إياس زيستيير، أن كل يوم يمر دون إحراز تقدم على مسار السلام اﻹسرائيل - السوري يدني خطر الحرب بين البلدين. |
We also welcome the Jordanian-Israeli declaration as to the ending of the state of war between the two countries and the initiation of serious negotiations to resolve all problems, specifically those concerning water and borders. | UN | ونرحب هنا أيضا باﻹعلان اﻷردني - الاسرائيلي بإنهاء حالة الحرب بين البلدين وبدء مفاوضات جدية لحل المشاكل القائمة وخاصة مشكلتي الحدود والمياه. |
I cannot help doubting whether it is the character and nature of the treaty stipulation which is really the decisive element, and I submit, for the consideration of those who can devote themselves to a study of the subject, that the true test as to whether or not a treaty survives an outbreak of war between the parties is to be found in the intention of the parties at the time when the treaty was concluded. | UN | ولا يسعني إلا أشك فيما إذا كان طابع وطبيعة الحكم التعاهدي هو الذي يعد حقيقة العنصر الحاسم، وأقترح على من يستطيعون أن ينكبوا على دراسة الموضوع، أن يلتمسوا المعيار الحقيقي لمسألة ما إذا كان المعاهدة تصمد أم لا أمام اندلاع الحرب بين الأطراف في نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Examples of the latter initiatives (drawn from peacemaking as well as preventive diplomacy) include the achievement of a ceasefire in the Islamic Republic of Iran-Iraq war in 1988, the freeing of the last Western hostages in Lebanon in 1991, and avoidance of war between the Islamic Republic of Iran and Afghanistan in 1998. | UN | وتشمل الأمثلة على هذا النوع الأخير من المبادرات (المستمدة من صنع السلام وكذلك من الدبلوماسية الوقائية) تحقيق وقف إطلاق النار في الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق عام 1988، وإطلاق سراح الرهائن الغربيين في لبنان عام 1991، وتفادي الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان في عام 1998. |
" In view of these considerations, the Department of State perceives no objection to the position which the Office of Alien Property is advancing that the provisions of the second paragraph of article XIX of the treaty signed 8 December 1923 with Germany remain in effect despite the outbreak of war between the United States and Germany. " | UN | ' ' ونظرا لهذه الاعتبارات، فإن وزارة الخارجية ليس لديها أي اعتراض على الموقف الذي يدعو إليه مكتب ممتلكات الأجانب والذي مفادها أن أحكام الفقرة الثانية من المادة التاسعة عشرة من المعاهدة الموقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 1923 مع ألمانيا تظل سارية رغم اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا``. |
For example, the British Government continued to pay Russia loan payments despite the outbreak of war between the two parties because the treaty establishing the loan, the Convention of 19 May 1815, expressly provided that such payments should continue during times of war. | UN | وعلى سبيل المثال، واصلت الحكومة البريطانية سداد مدفوعات القرض لروسيا رغم اندلاع الحرب بين الطرفين لأن المعاهدة المنشئة للقرض، اتفاقية 19 أيار/مايو 1815، تنص صراحة على أن تستمر تلك التسديدات في أوقات الحرب(). |
39. In 1920, in the case of Techt v. Hughes, Judge Cardozo of the Court of Appeals of New York held that reciprocal inheritance provisions in the 1848 treaty between the United States and Austria-Hungary survived the outbreak of war between the two countries. | UN | 39 - وفي 1920، في قضية تيتكت ضد هيوز (Techt v. Hughes)، قضى القاضي كاردوزو بمحكمة الاستئناف بنيويورك أن أحكام التوارث في معاهدة 1848 بين الولايات المتحدة والنمسا-هنغاريا تصمد أمام اندلاع الحرب بين البلدين(). |
" In view of these considerations, the Department of State perceives no objection to the position which the Office of Alien Property is advancing that the provisions of the second paragraph of article XIX of the treaty signed 8 December 1923 with Germany remain in effect despite the outbreak of war between the United States and Germany. " | UN | " ونظراً لهذه الاعتبارات، فإن وزارة الخارجية ليس لديها أي اعتراض على الموقف الذي يدعو إليه مكتب ممتلكات الأجانب والذي مفاده أن أحكام الفقرة الثانية من المادة التاسعة عشرة من المعاهدة الموقعة في 8 كانون الأول/ديسمبر 1923 مع ألمانيا تظل سارية رغم اندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا " . |
After 16 years of war between the Frente POLISARIO and Morocco, the United Nations had taken the initiative to speed up decolonization. To that end, a settlement plan had been drawn up in 1988 by the United Nations and the Organization of African Unity (OAU). It had been accepted by both parties and endorsed by the Security Council in resolutions 658 (1990) and 690 (1991). | UN | وبعد مرور 16 عاما على الحرب بين البوليساريو والمغرب، اتخذت الأمم المتحدة مبادرة لمواصلة عملية إنهاء الاستعمار حتى نهايتها، وعلى هذا الأساس وضعت خطة التسوية برعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الإفريقية في عام 1998، وقد قبلها الطرفان ووافق عليها مجلس الأمن للأمم المتحدة في قراريه 658 (1990) و690 (1991). |
114. The definition of a fundamental change of circumstances is subject to a wide variety of interpretations and may even be applied to a situation of war between the parties. | UN | 114- ويمكن تفسير التغير الأساسي في الظروف تفسيرات شتى، منها ربطه بنشوء حالة حرب بين الأطراف. |