It is not a question of weakening the institution, but simply of making it clear that some previously tolerated behaviour is now unacceptable. | UN | وليس الهدف إضعاف المؤسسة وإنما ببساطة إرساء عملية تبين للجميع أن ما كان يُغتفر من سلوك فيما مضى لم يعد مقبولاً. |
However, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. | UN | ولكنه ينطوي أيضا على احتمال إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل. |
The Committee is further concerned that convictions of some Kurdish detainees pronounced by military courts have been passed on vague charges of " weakening national sentiment " or " spreading false or exaggerated information " . | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإدانات التي توجه إلى بعض المحتجزين الأكراد الصادرة عن محاكم عسكرية على أساس تهم غامضة تتمثل في إضعاف الشعور القومي أو نشر معلومات كاذبة أو مبالغ فيها. |
The Committee is further concerned that convictions of some Kurdish detainees pronounced by military courts have been passed on vague charges of " weakening national sentiment " or " spreading false or exaggerated information " . | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإدانات التي توجه إلى بعض المحتجزين الأكراد الصادرة عن محاكم عسكرية على أساس تهم غامضة تتمثل في إضعاف الشعور القومي أو نشر معلومات كاذبة أو مبالغ فيها. |
Mexico cited the following reasons for taking a similar view: First, there was otherwise a risk of weakening obligations of conduct. | UN | وذكرت المكسيك أن من اﻷسباب الداعية إلى ذلك ما يلي: أولا، إن نسيان تلك المهمة ينطوي على المخاطرة بإضعاف الالتزمات بالسلوك. |
Their transfer should in no way be viewed as a means of weakening the Prosecutor’s supervisory control over prosecutorial activities in the Tribunal for Rwanda. | UN | وينبغي ألا يفسر نقلهم بأي طريقة على أنه وسيلة ﻹضعاف سلطة المدعي العام على اﻹشراف على اﻷنشطة القضائية في المحكمة الخاصة برواندا. |
The Committee is further concerned that convictions of some Kurdish detainees pronounced by military courts have been passed on vague charges of " weakening national sentiment " or " spreading false or exaggerated information " . | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإدانات التي توجه إلى بعض المحتجزين الأكراد الصادرة عن محاكم عسكرية على أساس تهم غامضة تتمثل في إضعاف الشعور القومي أو نشر معلومات كاذبة أو مبالغ فيها. |
The second indicator relates to the industrial countries resorting to various excuses with the aim of weakening the competitive power of some developing countries. | UN | المؤشر الثاني، يتعلق بتذرع الدول الصناعية بقضايا متعددة بهدف إضعاف القدرة التنافسية لبعض الدول النامية. |
Deferring action would simply run the risk of weakening the draft Convention and it should therefore be adopted without a vote. | UN | وإن إرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن لن يعمل سوى على إضعاف مشروع الاتفاقية وينبغي بالتالي اعتماده دون تصويت. |
If there was not a lively and strong relationship between the United Nations and parliaments, there was a risk of weakening the relationship with the people. | UN | فإذا لم تكن هناك علاقة حية وقوية بين الأمم المتحدة والبرلمانيين، يظل هناك خطر إضعاف العلاقة مع الشعوب. |
From the macroeconomic perspective, lower wages have the effect of weakening domestic aggregate demand. | UN | ومن منظور الاقتصاد الكلي، يؤدي تدني الأجور إلى إضعاف الطلب المحلي الإجمالي. |
I refer to the risk of weakening the concept of enforced disappearance by introducing a time dimension as an additional element. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
I refer to the risk of weakening the concept of enforced disappearance by introducing a time dimension as an additional element. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
However, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. | UN | ولكن ذلك ينطوي أيضا على احتمال إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل. |
Instead of weakening and undermining security, arms-control and disarmament efforts should reinforce it. | UN | وبدلا من إضعاف وتقويض اﻷمن، ينبغي تدعيم جهود تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Modifying well-established rules of international law to accommodate the use of drones might have the unintended long-term consequence of weakening those rules. | UN | وقد يؤدي تغيير القواعد الراسخة للقانون الدولي لاستيعاب استخدام الطائرات بلا طيار إلى إضعاف غير مقصود لهذه القواعد على المدى الطويل. |
While this method can enhance the pace and quality of service delivery, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. | UN | وفي حين أن هذه الطريقة يمكن أن تعزز وتيرة ونوعية تقديم الخدمات، فإنها تنطوي أيضا على خطر إضعاف المؤسسات التي يجب أن تعتمد عليها البلدان على المدى الطويل. |
Direct service delivery can escalate the achievement of specific outcomes; however, it also runs the risk of weakening institutions that countries must rely on over the long term. | UN | ومن الممكن أن يؤدي تقديم الخدمات على نحو مباشر إلى التعجيل بتحقيق نتائج معيَّنة؛ غير أنه قد يؤدي أيضاً إلى إضعاف المؤسسات التي ينبغي أن تعتمد عليها البلدان في الأجل الطويل. |
34. Mr. SOLARI YRIGOYEN said he was inclined to agree that the examples quoted had the effect of weakening the text. | UN | 34- السيد سولاري - يريغوين قال إنه يميل إلى الموافقة على أن أثر الأمثلة التي تم الاستشهاد بها أسفر عن إضعاف النص. |
6. On 30 July 2009, Mr. Al-Hassani was formally accused by the Office of the Public Prosecutor of weakening the State's " prestige " and " national sentiments " under articles 285, 286 and 287 of the Syrian Penal Code. | UN | 6- وفي 30 تموز/يوليه 2009، اتهم مكتب المدعي العام السيد الحسني رسمياً بإضعاف " هيبة " الدولة و " الشعور القومي " بموجب المواد 285 و286 و287 من قانون العقوبات السوري. |
While this may be so, there is also a wide-spread prevalence of administrative corruption which has been allowed, even encouraged, by the regime as a means of weakening the population and maintaining control. | UN | ورغم أن ذلك قد يكون هو واقع الحال، فإن هناك أيضا الفساد اﻹداري المستشري على نطاق واسع يغض النظام الطرف عنه، بل يشجعه كوسيلة ﻹضعاف السكان والاحتفاظ بالسيطرة. |