"of what had happened" - Traduction Anglais en Arabe

    • ما حدث
        
    • لما حدث
        
    • بما حدث
        
    • ما حصل
        
    In order to prevent a repetition of what had happened in the past, Argentina had put forward serious, responsible and truly attainable proposals for servicing its foreign debt. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    They heard first-hand accounts of local residents of what had happened. UN واستمعوا إلى روايات شهود عيان من السكان المحليين بشأن ما حدث.
    I don't know why I did it, I think I knew the big picture of what had happened to me, and what I had to do was so big I couldn't deal with it. Open Subtitles لا اعرف لما فعلت ذلك , أعتقد اني أعرف الصورة الكلية لكل ما حدث لي ما كان علي فعله كان كبيرا جدا لا أقدر أن أتعامل معه
    Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, Open Subtitles "ربما كان مدركاً لما حدث لـ "يزاكى "و "كوابى
    Such a description of what had happened was confirmed by numerous reporters and independent observers, among them the Secretary General in his recent report on the events in Jenin. UN وقال إن هذا الوصف لما حدث أكده الكثير من المراسلين والمراقبين المستقلين، منهم الأمين العام في تقريره الذي قدمه مؤخرا عن الأحداث في جنين.
    The author informed the Police, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and human rights groups of what had happened. UN وأبلغ صاحب البلاغ الشرطة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجموعات المعنية بحقوق الإنسان بما حدث.
    On returning to his unit, Lieutenant Espinoza Guerra informed the Commander of the Atlacatl Battalion, Lieutenant Colonel Oscar Alberto León Linares, of what had happened. UN ولدى عودة اللفتنانت اسبينوسا غيرا إلى وحدته، أبلغ قائد كتيبة أتلاكاتل، كولونيل أوسكار ألبرتو ليون ليناريس، بما حدث.
    He had found strong feelings against contact with Argentina among people of all ages and considered that these were understandable in view of what had happened 12 years ago. UN وأوضح أنه وجد لدى السكان، بمختلف أعمارهم مشاعر معادية بشدة ﻹقامة الاتصالات مع اﻷرجنتين، وأبدى تفهمه لهذه المشاعر بسبب ما حصل قبل ١٢ عاما.
    And so you began to bury the memory of what had happened in your unconscious. Open Subtitles وهكذا بدأت تقومين على دفن ذكرى ما حدث في اللاوعي الخاص بك
    The initiative had been well received in the Saharan provinces, where there had been a great desire to know the truth of what had happened and the fate of those who had disappeared, as an important step to making a fresh start and embarking on the path of democracy and reconciliation. UN وقد لقيت المبادرة استقبالاً حسناً في المقاطعات الصحراوية، حيث وجدت رغبة عظيمة في معرفة حقيقة ما حدث ومصير مَن اختفوا، وذلك كخطوة هامة نحو تحقيق بداية جديدة والشروع على طريق الديمقراطية والمصالحة.
    All six men were reportedly released nine hours later at separate locations and warned not to tell anyone of what had happened to them. UN وتفيد التقارير بأنه أخلي سبيلهم جميعا بعد ذلك بست ساعات في أماكن متفرقة وبأنه تم تحذيرهم من رواية ما حدث لأي شخص من الأشخاص.
    The organizers of these events, by preventing the truth of what had happened from being revealed and subjected to a proper political and legal assessment, and disguising their adventurist territorial claims, created a negative image of Azerbaijanis. UN وأعطى منظمو هذه اﻷحداث، عن طريق حجب حقيقة ما حدث والحيلولة دون تقييمه تقييماً سياسياً وقانونياً سليماً صورة سلبية عن اﻷذربيجانيين.
    The organizers of these events, by preventing the truth of what had happened from being revealed and subjected to a proper political and legal assessment, and concealing their reckless territorial claims, created a negative image of Azerbaijanis. UN وقد أوجد منظمو هذه اﻷحداث، بمنعهم الكشف عن حقيقة ما حدث وتعريضه لتقييم سياسي وقانوني مناسب، وإخفاء مطالبهم اﻹقليمية الطائشة، صورة سلبية لﻷذربيجانيين.
    However, the resolution did not please Zionist leaders, who had further ambitions. They wanted to benefit as much as possible from the sympathy of the great Powers because of what had happened to them at the hands of the Nazis. UN غير أن ذلك القرار لم يُرضِ القادة الصهاينة لأن طموحاتهم كانت أكثر من ذلك بكثير، وأرادوا الاستفادة القصوى من تعاطف القوى الكبرى مع اليهود بسبب ما حدث لهم على يد النازية.
    During the conversation, despite the diplomat's legitimate demands for an explanation, the Captain failed to give any plausible version of what had happened. UN كلارك رئيس قسم الشرطة. وخلال المحادثة ورغما عن الطلبات المشروعة للدبلوماسيين للحصول على تفسير، أخفق الضابط في تقديم أي رواية مقنعة لما حدث.
    He was heading to town to check out the damage, when he realised the full extent of what had happened. Open Subtitles عندما إستوعب المدى الكبير لما حدث
    Then he came back in, filthy, with a broken arm and no recollection of what had happened. Open Subtitles بذراع مكسورة وبلا ذاكرة لما حدث
    The Association fervently hope that the proceedings during the coming year would mark a considerable improvement and not be a repetition of what had happened at the seventh session, where attitudes had emerged that were contrary to the commitments to combating torture which had been made, especially in 1998, the year of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. UN وتأمل الرابطة بشدة أن تتحسن الحالة في السنة القادمة تحسناً كبيراً وألا تكون تكراراً لما حدث في الدورة السابعة التي ظهرت فيها مواقف مناقضة للالتزامات المعلنة بمكافحة التعذيب، وخاصة في هذه السنة التي يحتفل فيها العالم بالذكرى الخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    He reported to Major Rodríguez, informing him of what had happened and of the order to eliminate the detainee. UN وقدم تقريرا إلى الميجـور رودريغيس، وأبلغه بما حدث وباﻷمر الذي تلقاه بالقضاء على المحتجز.
    His lawyer visited him in the course of the Monday evening, and the author signed a power of attorney on the understanding that the judge would be informed of what had happened, and that he would send a fax to the Immigration authorities. UN وزاره محاميه مساء يوم الاثنين ووقع صاحب البلاغ توكيلا له على أساس أنه سيجري إحاطة القاضي علما بما حدث وأنه سيبعث فاكسا إلى سلطات الهجرة.
    His lawyer visited him in the course of the Monday evening, and the author signed a power of attorney on the understanding that the judge would be informed of what had happened, and that he would send a fax to the Immigration authorities. UN وزاره محاميه مساء يوم الاثنين ووقع صاحب البلاغ توكيلا له على أساس أنه سيجري إحاطة القاضي علما بما حدث وأنه سيبعث فاكسا إلى سلطات الهجرة.
    On the other hand, in view of what had happened after the ballot, it was a matter of concern to restore security in East Timor and improve the situation of refugees and displaced persons both within and outside East Timor. UN وقال إن إعادة الأمن إلى تيمور الشرقية وتحسين أحوال اللاجئين والمشردين داخل تيمور الشرقية وخارجها يشكل من جهة أخرى موضوع انشغال بالنظر إلى ما حصل بعد الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus