"of which is to" - Traduction Anglais en Arabe

    • منها في
        
    • منه في
        
    • منها هو
        
    • منه هو
        
    • من ذلك هو
        
    • والذي يستهدف
        
    Our national civil police has designed and is implementing Plan SARISSA, the objective of which is to develop a strategy to reduce crime rates, improve the perception of safety and provide effective and accessible police services. UN وقد وضعت شرطتنا المدنية الوطنية " خطة ساريسا " وتقوم بتنفيذها، ويتمثل الهدف منها في إعداد استراتيجية للحد من معدلات الجريمة وتحسين التصور للأمان وتوفير خدمات الشرطة بشكل فعال وتيسير السبل إليها.
    While the importance of private meetings -- the basic goal of which is to better discuss substantive and often very sensitive issues -- is clear, several delegations regret the way in which some decisions are taken. UN ومع أن أهمية الجلسات السرية واضحة، حيث يتمثل الهدف الأساسي منها في مناقشة الجوانب الموضوعية والبالغة الدقة في كثير من الأحيان بشكل أفضل، تعرب عدة وفود عن أسفها للطريقة التي تتخذ بها بعض القرارات.
    This is further reflected in the Environment Act of 1998, the intention of which is to deal comprehensively with environmental issues by means of modern legal provisions consistent with the principle of the sustainability of economic and social development. UN ويتضح هذا أيضا في قانون البيئة لعام 1998، الذي يتمثل الغرض منه في التعامل الشامل مع القضايا البيئية من خلال أحكام قانونية حديثة تتسق مع مبدأ استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    UN-Women maintains an operational reserve of $21,000,000, the purpose of which is to guarantee the financial viability and integrity of the entity. UN تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية.
    Certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. UN ويُعتبر محظوراً أيُّ هجوم يكون الغرض الوحيد منه هو بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    A legislative amendment is scheduled for presentation in 2011, the main objective of which is to enhance rehabilitation initiatives. UN ومن المقرر إدخال تعديل تشريعي يُعرض في عام 2011، والهدف الرئيسي من ذلك هو تحسين مبادرات إعادة التأهيل.
    Additional measures have been taken to streamline the judicial process, in particular the establishment of the Trial Committee, the main purpose of which is to ensure that cases are trial-ready on schedule. UN وجرى اتخاذ تدابير إضافية لتبسيط الإجراءات القضائية، منها على وجه الخصوص إنشاء الدائرة الابتدائية، التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في ضمان أن تكون القضايا جاهزة للمحاكمة في الوقت المقرر لها.
    In that context, the Movement welcomes the decision by the Commission to finance field missions to the countries on the Commission's agenda, the purpose of which is to equip the Commission with first-hand information to produce accurate analysis, with a view to assisting the decision-making process regarding the situations in those countries. UN وفي هذا السياق، ترحب الحركة بقرار اللجنة تمويل البعثات الميدانية الموفدة إلى البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة، التي يتمثل الغرض منها في تزويد اللجنة بمعلومات مباشرة لكي يكون تحليلها دقيقا، وذلك بهدف تقديم المساعدة لعملية صنع القرار بشأن الأوضاع في تلك البلدان.
    Hungary participates in the implementation of the EU WMD Strategy the overall aim of which is to promote the fight against proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN - تشارك هنغاريا في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي يتمثل الهدف الأسمى منها في تعزيز مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    9. Remain committed to lifting the current state of emergency upon the completion and adoption of a new anti-terrorism legislation, the objective of which is to achieve the delicate balance between protecting the security of the society and the respect of human rights; UN 9 - مواصلة الالتزام برفع حالة الطوارئ الراهنة بمجرد الانتهاء من وضع و اعتماد التشريعات الجديدة لمكافحة الإرهاب، التي يتمثل الهدف منها في تحقيق توازن دقيق بين حماية أمن المجتمع واحترام حقوق الإنسان؛
    19. The Working Group on Strategy and Leadership Style has launched an information-gathering exercise using focus groups, the purpose of which is to identify problems and opportunities that will have an effect on the success of the reorganization process. UN ١٩ - وبدأ الفريق العامل المعني بالاستراتيجية وأسلوب القيادة بعملية جمع للمعلومات باستخدام فئات التركيز، ويتمثل الغرض منها في تحديد المشاكل والفرص التي سيكون لها تأثير على نجاح عملية إعادة التنظيم.
    Hungary participates in the implementation of the EU WMD Strategy the overall aim of which is to promote the fight against proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. None at present. UN - تشارك هنغاريا في تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لأسلحة الدمار الشامل، ويتمثل الهدف العام منها في تعزيز مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    UNIDO will also continue its regional programme on technology foresight, a key aspect of which is to offer incentives and assistance to enterprises for the adoption of improved technologies for competitiveness. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.
    UNIDO will also continue its regional programme on technology foresight, a key aspect of which is to offer incentives and assistance to enterprises for the adoption of improved technologies for competitiveness. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.
    - The development of the World Health Promotion Programme, the objective of which is to encourage healthy lifestyles through behavioural changes. UN - تطوير برنامج تعزيز الصحة العالمية، الذي يتمثل الهدف منه في تشجيع أنماط الحياة الصحية عن طريق إجراء تغييرات سلوكية.
    It is an image detector, the purpose of which is to observe clouds, aerosols and vegetation and ocean surfaces, in order to allow a better understanding of the Earth’s radiation and the interaction of atmospheric movements. UN وهو مكشاف صور يتمثل الغرض منه في رصد السحب والهباءات الجوية والنبات وأسطح المحيطات من أجل اتاحة فهم أفضل لاشعاع الأرض وتفاعل حركات الغلاف الجوي.
    For technologies the sole purpose of which is to reduce emissions, first-mover advantage is minimal. UN وبالنسبة للتكنولوجيات التي يكون الغرض الوحيد منها هو الحد من الانبعاثات، فإن ميزة الأخذ بها قبل غيرها محدودة للغاية.
    One of which is to ground your sorry behind until kingdom come. Open Subtitles واحدة منها هو أن تخفي أسفك حتى تأتي المملكة
    The Special Rapporteur's mandate, the alleged purpose of which is to aid the Government of Belarus in the field of human rights, was not negotiated with the Government and thus cannot receive its support. UN ولم تخضع ولاية المقرر الخاص، التي يُزعم أن الغرض منها هو مساعدة حكومة بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، للتفاوض مع الحكومة، ولا يمكن للحكومة، من ثم، تقديم دعمها في هذا الصدد.
    I'm doing my job, part of which is to make sure House does his. Open Subtitles انا اقوم بعملي و جزء منه هو التأكد من قيام هاوس بعمله
    The Special Rapporteur has received reliable information indicating that severely mutilated bodies have been left on the streets of Port-au-Prince, the purpose of which is to terrorize the population. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات موثوقة مفادها أن جثثا مقطعة اﻷوصال تركت في شوارع بورتو برنس، وأن الهدف من ذلك هو إرهاب السكان.
    The first such law is the Proceeds of Serious Crimes Act of 1990, the object of which is to deprive persons convicted of serious crimes of the benefit or rewards gained from such crimes. UN وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة الصادر في عام 1990، والذي يستهدف حرمان الأشخاص المتهمين بجرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus