Measures should be put in place to motivate workers to work and to ensure the effective organization of periods of work and rest as well as safe working conditions in companies and organizations. | UN | وينبغي وضع تدابير لتحفيز العمال على العمل، ولكفالة تنظيم فترات العمل والراحة تنظيماً فعالاً، وكذلك تهيئة ظروف عمل آمنة في الشركات والمنظمات. |
The supervision authority of the inspectors enforcing the law was also expanded, to grant them the right to seize documents at the place of work, such as wage slips and registers of work and rest hours. | UN | وتم أيضا توسيع سلطة إشراف المفتشين القائمين بإنفاذ القوانين بمنحهم حق مصادرة المستندات في مكان العمل مثل استمارات دفع الرواتب وسجلات ساعات العمل والراحة. |
201. A distinction between Jews and non-Jews is made in the Hours of work and rest Law 1951, which requires explanation. | UN | ١٠٢- وثمة تفريق بين اليهود وغير اليهود في قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ يقتضي بعض التوضيح. |
794. The Child Labour Law also sets limitations on the hours of work and rest of all minors under 18 years old which are stricter than those for adults. | UN | 794- ويضع قانون تشغيل الأطفال حدودا كذلك على ساعات العمل والراحة لجميع من لم يبلغوا 18 سنة من العمر، وهي قيود أشد مما عليه الحال بالنسبة للبالغين. |
The Committee also notes with concern the 2009 Supreme Court decision in the matter of Yolanda Gloten vs. the National Labour Court, which held that migrant home caregivers are excluded from the Hours of work and rest Law, which provides basic labour law protections to workers in the State party generally. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق القرار الذي صدر عن المحكمة العليا في عام 2009 في قضية يهودا غلوتن ضد محكمة العمل الوطنية، وهو قرار تُستبعد بموجبه المهاجرات العاملات في مجال تقديم الرعاية المنزلية من انطباق قانون ساعات العمل والراحة الذي يوفر حماية أساسية بموجب قانون العمل للعاملين في الدولة الطرف عموماً. |
The Convention establishes minimum requirements for almost all aspects of working conditions for seafarers, including conditions of employment, hours of work and rest, accommodation, recreational facilities, food and catering, health protection, medical care, welfare and social security protection. | UN | وتنص الاتفاقية على الشروط الدنيا فيما يخص تقريباً جميع جوانب ظروف عمل البحارة، بما فيها شروط الاستخدام وساعات العمل والراحة والمأوى والمرافق الترفيهية والغذاء والتموين والوقاية الصحية والرعاية الطبية والرفاه وحماية الضمان الاجتماعي. |
..and a strict regimen of work and rest. | Open Subtitles | ..بنظام صارم في العمل والراحة |
196. The Hours of work and rest Law 1951 defines the length of the working day, the working week, weekly rest and work breaks (see full text in annex A to this report). | UN | ٦٩١- ويحدد قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ مدة يوم العمل، وأسبوع العمل، والعطلة اﻷسبوعية، وفترات الاستراحة أثناء العمل )انظر النص الكامل في المرفق ألف بهذا التقرير(. |
Each law specifies certain types of workers excluded from coverage (section 30 (a) of the Hours of work and rest Law 1951 and section 35 (a) of the Annual Leave Law 1951). | UN | فكلاهما يستثني فئات معينة من العاملين )الباب ٠٣)أ( من قانون ساعات العمل والراحة لعام ١٥٩١ والباب ٥٣)أ( من قانون اﻹجازة السنوية لعام ١٥٩١(. |
135. Special provisions on hours of work are included in, e.g., the Seamens' Hours of Work Act, the Act on Hours of Work in Inland Traffic, the Act on Hours of work and rest in Road Traffic, the Young Workers Act and the Act on Employment Relationships related to Housework. | UN | 135- والأحكام الخاصة بساعات العمل ترد مثلا في قانون ساعات عمل البحارة، وقانون ساعات العمل في حركة المرور داخل البلد، وقانون ساعات العمل والراحة في حركة النقل البري، وقانون عمل الشبان، وقانون علاقات العمل المتصلة بالعمل المنزلي. |
The following data concerns the enforcement by the Ministry of Labour and Social Affairs of the Hours of work and rest Law, 1951 since the initial report: in 1996 - 119 employers were brought before courts; in 1997 - 210 and in 1998 - 84. | UN | 184- تتعلق البيانات التالية بإنفاذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لقانون ساعات العمل والراحة لعام 1951، وذلك منذ تقديم التقرير الأولي. ومثل أمام المحاكم 119 رب عمل في عام 1996، و210 في عام 1997، و84 في عام 1998. |
837. Similarly, the Hours of work and rest Law, 5711-1951, forbids an employer from refusing to hire a person “solely because he has given notice upon being hired, that he does not agree to work on the weekly days according to a religious prohibition which he observes”, and prohibits employers from demanding that an employee obligate to work on his weekly rest day as a condition for being hired (sect. 9 C). | UN | 837- وبالمثل يمنع قانون ساعات العمل والراحة 5711-1951، أي صاحب عمل من أن يرفض استخدام شخص " لمجرد أنه أعلن عند استخدامه على أنه لا يوافق على العمل في أيام الأسبوع التي يمتنع عليه فيها العمل بسبب حظر ديني " كما يمنع القانون صاحب العمل من أن يطلب من الموظف أن يلتزم بالعمل في يوم راحته الأسبوعية كشرط لاستخدامه (القسم 9 جيم). |