"of work which" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمل التي
        
    • عمل تساعد
        
    • عمل يمكن
        
    A number of donors are increasing their funding to areas of work which promote innovation and many organizations are creating innovation units to improve the way they learn and adapt their practices. UN ويزيد عدد من الجهات المانحة من تمويلها لمجالات العمل التي تعزّز الابتكار وتقوم عدة منظمات بإنشاء وحدات ابتكار ترمي إلى تحسين طريقة تعلّمها وتكييف ممارساتها.
    While being aware of the nature of the work, a person may be misled as to the conditions of work, which turn out to be exploitative and coercive. UN ورغم إدراك الشخص لطبيعة العمل الذي يقوم به، فإنه قد يُضلّل فيما يتعلق بأوضاع العمل التي يتبيّن له أنها قائمة على الاستغلال والإكراه.
    Since 2006, sustainable consumption and production had been one of six core priorities within the programme of work, which defined the focus of UNEP activities. UN ومنذ عام 2006، يعد الاستهلاك والإنتاج المستدامان واحدة من الأولويات الأساسية الست لبرنامج العمل التي تحدد موضع تركيز أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    The Committee noted section 82 of the Labour Code, which prohibits women from working at night in industry, and section 83 of the Labour Code, which provides for the adoption of an Order determining the types of work which women are not permitted to perform. UN وأشارت اللجنة إلى المادة 82 من قانون العمل الذي يحظر على النساء العمل في الليل في الصناعة، والمادة 83 من قانون العمل الذي ينص على اعتماد أمر يحدد أنواع العمل التي لا يسمح للنساء بأدائها.
    The list of types of work which fall under this category, and the arrangements and location for the taking of meal breaks, must appear in the rules and regulations of the workplace. UN ويجب أن تحدَد بشكل واضح في القواعد واللوائح الخاصة بمكان العمل قائمة بأنواع العمل التي تدخل في هذه الفئة، والترتيبات والمواقع المحددة للحصول على فرصة تناول الطعام.
    FAO has learned that a key form of cooperation with NGOs in developing countries is through capacity-building programmes, designed specifically to strengthen the effectiveness of southern NGOs in areas of work which fall within its technical mandate. UN وقد أدركت الفاو أن الشكل الرئيسي للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية هو برامج بناء القدرات، المصممة خصيصا لتعزيز فعالية المنظمات غير الحكومية الجنوبية في مجالات العمل التي تقع ضمن ولايتها الفنية.
    Monthly updates on the status of the programme of work, which I have circulated informally to members of the Security Council, have revealed the continuing determination of the parties to the peace agreements to bring them to completion. UN وقد بينت التقارير الشهرية المستوفاة بشأن حالة برنامج العمل التي قمت بتعميمها على أعضاء مجلس اﻷمن بصورة غير رسمية، استمرار عزم أطراف اتفاقات السلم على إنجاز تلك الاتفاقات.
    The Committee noted section 82 of the Labour Code, which prohibits women from working at night in industry, and section 83 of the Labour Code, which provides for the adoption of an Order determining the types of work which women are not permitted to perform. UN وأشارت اللجنة إلى المادة 82 من قانون العمل، الذي يحظر على النساء العمل ليلا في الصناعة، والمادة 83 من قانون العمل التي تنص على اعتماد أمر يحدد أنواع العمل التي لا يسمح للنساء بالقيام بها.
    I think that such a view reflects the different sensitivities of different countries and groups of countries with regard to the components of the programme of work which are of priority and interest to them, and those priorities are not the same. UN أظن أن هذا الرأي يعبر عن حساسيات مختلفة لبلدان أو مجموعة بلدان شتى بشأن مكونات برنامج العمل التي تكتسي أولوية وأهمية لديها، وتلك الأولويات لا تتشابه.
    It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحماية تُوفر حاليا للأمين العام على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع على نحو ما تقرر في تقييم مستوى التهديدات الخاص به، وأن قلة الموارد وطول ساعات العمل التي تشمل السفر المتكرر إلى الخارج من شأنهما الإخلال بالحفاظ على مستوى الأداء العالي المتوقع.
    88. In types of work which are not a continuous process, the working hours may be interrupted each day for a rest period of at least half an hour, but work may not continue for more than five hours at a stretch. UN 88- وفي أنواع العمل التي لا تشكل عملية مستمرة، يجوز قطع ساعات العمل كل يوم لفترة راحة قدرها نصف ساعة على الأقل، ولكن لا يجوز أن يستمر العمل لأكثر من خمس ساعات متصلة.
    Against this background, it is our view that with this necessary commitment to the goal of genuine disarmament, and taking into account the amount of work which the CD can feasibly undertake in a given year, we should strive for a programme of work which does not attempt to avoid the key issues which face us. UN وبناء على ذلك، نرى أنه بهذا الالتزام الضروري بهدف تحقيق نزع سلاح حقيقي، وبمراعاة كمية العمل التي يستطيع المؤتمر القيام بها بطريقة مجدية في سنة محددة، ينبغي أن نتطلع إلى وضع برنامج عمل لا يحاول تجنب القضايا اﻷساسية التي تواجهنا.
    The Committee points out that additional capacity in staff and non-staff resources should be justified on the basis of ascertained workload and other circumstances actually experienced, rather than in anticipation of an increase of work, which may or may not materialize. Furthermore, it is not clear to the Committee that the necessary funding for the new posts would actually be available. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تبرير القدرة الإضافية في موارد الموظفين وغير الموظفين على أساس أعباء العمل المؤكدة والظروف الأخرى التي تُواجه بالفعل بدلاً من توقع زيادة في العمل التي قد تتجسد أو لا تتجسد، وعلاوة على ذلك فمن غير الواضح للجنة بأن التمويل اللازم للوظائف الجديدة سيتوافر بالفعل.
    We believe that the message received and the choices made by the Secretary-General, the main focuses of work which he proposes and the impetus he is providing in this programme constitute a package which is both ambitious and realistic and which, when implemented, will help bring about a far-reaching change in the way the United Nations operates and in the way it is organized. UN نحن على اتفاق في الرأي بأن الرسالة المستبقاة والخيارات المقدمة من اﻷمين العام، ومحاور العمل التي يقترحها والدوافع التي يقدمها في هذا البرنامج تمثل تشكيلة تتسم بالطموح والواقعية في نفس الوقت، ومتى وضعت موضع التنفيذ، ستسهم في إصلاح متعمق لطرائق عمل وتنظيم منظمة اﻷمم المتحدة.
    The more action-oriented work of the OSCE is a development which is beneficial to the Organization itself and to the United Nations, but at the same time the OSCE should continue to rely on the standards of achievement and the areas of work which have constituted its primary strengths in the past. UN فتوجﱡه المنظمة اﻷوروبية إلى العمل على نحو زائد يمثل تطورا يعود بالفائدة على المنظمة نفسها وعلى اﻷمم المتحدة، ولكن في نفس الوقت ينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل اعتمادها على مستويات اﻹنجاز ومجالات العمل التي شكلت مكامن قوتها اﻷساسية في الماضي.
    185. Other issues related to the methods of work which were identified included the following: schedule and structure of meetings; use of outside resources; interaction with States and their competent authorities; financing of, and support for, special rapporteurs. UN ٥٨١ - وتشمل المسائل اﻷخرى المتصلة بأساليب العمل التي تم تحديدها ما يلي: جداول الجلسات ونظامها؛ واستخدام الموارد الخارجية؛ والتفاعل مع الدول وسلطاتها المختصة؛ وتمويل المقررين الخاصين ودعمهم.
    With the adoption of measures for economic recovery, some manning tables were being cut, but there were some sectors where more workers were needed and some types of work which were not attractive to the population, such as agriculture and other necessary services. UN ومع اعتماد التدابير الخاصة بالانتعاش الاقتصادي، يجري تقليص بعض الملاكات، لكن هناك بعض القطاعات التي تدعو الحاجة فيها الى مزيد من العمال، كما أن هناك بعض أنواع العمل التي لا تجتذب السكان، كالزراعة والخدمات الضرورية اﻷخرى.
    In accordance with Article 168 of the Code, additional annual leave may be granted: to the employees for the conditions of work which are not in conformity with the normal work conditions; for a long uninterrupted employment at the same work place; for a special character of work. UN ووفقا للمادة 168 من القانون، يجوز أن تُمنح إجازة سنوية إضافية: إلى الموظفين بسبب ظروف العمل التي لا تتفق مع ظروف العمل العادية؛ وللتوظيف الطويل المتواصل في نفس مكان العمل؛ ومقابل خاصية معينة في العمل.
    Relocation of families or individual members in search of work, which will increase with the growth of interdependence within the world economy, can also be a factor. UN وانتقال اﻷسر أو أفراد منها بحثا عن عمل يمكن أيضا أن يكون عاملا في هذا الصدد، وسوف يزيد مع زيادة الترابط في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus