The Rules of Procedure and Evidence thus include specific rules for various categories of written evidence. | UN | ولذلك تضمنت قواعد الإجراءات والإثبات مواد معينة تنظم مختلف فئات الأدلة الخطية. |
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. | UN | وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة. |
Rule 92 bis has also been adopted, which introduces the admissibility of written evidence under certain circumstances. | UN | كما اعتمدت قاعدة 92 مكررة سمحت لأول مرة بقبول الأدلة الخطية في ظروف معينة. |
The Chamber has regulated the evidentiary phase of the proceedings by reducing the number of witnesses sought to be called by the Prosecution, as well as through the admission of written evidence and the use of adjudicated facts from prior cases. | UN | وقد نظمت الدائرة الابتدائية مرحلة الإثبات في الإجراءات عن طريق خفض عدد الشهود الذين يلتمس الادعاء استدعاءهم، وكذلك عن طريق قبول الشهادات الخطية واستخدام الوقائع التي تم الفصل فيها قضائيا في قضايا سابقة. |
Since the alleged persecution is said to have gone on for a long time, and involved the arrest, supervision and interrogation on a regular basis of M.A.F., the State party considers that it could have been expected that some form of written evidence would have been presented in support of the claimants' account of events. | UN | وبما أنه قد قيل إن الاضطهاد المدَّعى استمر لوقت طويل واشتمل على إلقاء القبض على م. أ. ف. ومراقبته واستجوابه بصورة منتظمة، فإن الدولة الطرف ترى أنه كان يمكن توقع تقديم بعض الأدلة المكتوبة دعماً لرواية أصحاب الشكوى عن الأحداث. |
In addition to these witnesses, the Prosecution has filed 15 motions for admission of written evidence for more than 190 witnesses. | UN | وبالإضافة إلى هؤلاء الشهود، قدم الادعاء 15 التماسا بقبول شهادات خطية من أكثر من 190 شاهدا. |
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عرض كميات كبيرة من الأدلة الخطية قد يجعل المحاكمات عقيمة ويقلل من أثر الأدلة التي يقدمها الإدعاء، وقد يجعل متابعة الجمهور للمحاكمة الجنائية أمراً صعبا. |
Karadžić continues to make extensive use of written evidence pursuant to rule 92 ter, and uses relatively little time for examination-in-chief. | UN | ويواصل كاراجيتش الاعتماد بكثرة على الأدلة الخطية عملاً بالقاعدة 92 مكرراً ثانيا، ويستعمل القليل من الوقت نسبياً للاستجواب الرئيسي. |
The presentation of the prosecution's case within this time frame was significantly facilitated by the use of written evidence. | UN | وقد يسر عرض مرافعة الادعاء في غضون هذا الإطار الزمني إلى حد كبير استخدام الأدلة الخطية. |
Efficiency measures honed over preceding years, in particular the use of written evidence in place of live testimony, are yielding significant savings in court time. | UN | وأصبحت إجراءات تعزيز الكفاءة التي صُقلت على مدى الأعوام السابقة، ولا سيما استخدام الأدلة الخطية بدلا من الشهادة الشفهية، تسمح باقتصاد قسط وافر من وقت المحكمة. |
Karadžić made extensive use of written evidence pursuant to rule 92 ter, thereby using relatively little time for examination-in-chief. | UN | وقد اعتمد كاراجيتش بكثرة على الأدلة الخطية عملاً بالقاعدة 92 مكرراً ثانيا، مستخدما بالتالي القليل من الوقت نسبياً للاستجواب الرئيسي. |
The Mladić defence has been making extensive use of written evidence pursuant to rule 92 ter, according to which the defence relies upon the witness's written statement and the prosecution is provided an opportunity to cross-examine the witness. | UN | وتوسّع الدفاع في استخدام الأدلة الخطية استنادا إلى القاعدة 92 مكررا ثانيا التي تجيز له الاستشهاد بشهادات خطية محررة من شهوده وتكفل للادعاء الحق في استجواب هؤلاء الشهود. |
These include reducing the scope of indictments and the number of crime sites, use of agreed or adjudicated facts, admission of written evidence and the imposition of strict time limits upon the parties. | UN | وتشمل هذه التدابير الحد من نطاق لوائح الاتهام وعدد مواقع الجريمة، واستخدام الحقائق المتفق عليها أو التي جرى البت فيها، وقبول الأدلة الخطية وفرض حدود زمنية صارمة على الأطراف. |
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts are used, and to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. | UN | وتتمتع الدوائر الابتدائية الآن بسلطة تقرير ما إذا كان على الشاهد أن يمثل للاستجواب في حالات تستخدم فيها البيانات الخطية والمدونات الحرفية أم لا، وبسلطة السماح بقبول الأدلة الخطية للشهود غير المتواجدين ليقفوا كشهود أمام المحكمة. |
Trial Chambers are now empowered to decide whether a witness should appear for cross-examination where written statements or transcripts have been used, and whether to allow the admission of written evidence of witnesses who are not available to attend as witnesses at the Tribunal. | UN | وتم الآن تمكين الدوائر الابتدائية لتقرر ما إذا كان شاهد ما سيمثل للاستجواب في حالات استخدمت فيها البيانات أو المحاضر الخطية، وما إذا كان يمكن السماح بقبول الأدلة الخطية للشهود غير المتاحين للحضور بوصفهم شهودا في المحكمة. |
(d) Use of written evidence | UN | (د) استخدام الأدلة الخطية |
26. The Prosecution has significantly shortened the time needed to present its case by making the best possible use of written evidence and adjudicated facts. | UN | 26 - وخفض الادعاء بقدر كبير من الوقت اللازم لتقديم مرافعته عن طريق استغلال الشهادات الخطية والوقائع المفصول فيها سابقا بأفضل شكل ممكن. |
Since the alleged persecution is said to have gone on for a long time, and involved the arrest, supervision and interrogation on a regular basis of M.A.F., the State party considers that it could have been expected that some form of written evidence would have been presented in support of the claimants' account of events. | UN | وبما أنه قد قيل إن الاضطهاد المدَّعى استمر لوقت طويل واشتمل على إلقاء القبض على م. أ. ف. ومراقبته واستجوابه بصورة منتظمة، فإن الدولة الطرف ترى أنه كان يمكن توقع تقديم بعض الأدلة المكتوبة دعماً لرواية أصحاب الشكوى عن الأحداث. |
During the course of this year, following deadlines set by the pretrial Judge, the Prosecution has filed motions for the admission of written evidence in lieu of oral testimony and motions for judicial notice of adjudicated facts. | UN | وخلال هذه السنة، وعقب المهل النهائية التي حددها قاضي التحقيق، قدم الادعاء طلبات لقبول شهادات خطية عوضا عن الشهادات الشفوية، وطلبات للإحاطة القضائية بوقائع تم الفصل فيها قضائيا. |