Detention is not possible for a minor under 13 years of age, whatever the offence committed. | UN | ولا يمكن احتجاز أي قاصر دون ٣١ سنة من العمر أياً كانت الجريمة المرتكبة. |
He drew attention to the applicable provisions of criminal legislation in that respect: the regime of custodial penalties took account of the seriousness of the offence committed. | UN | وأوضح السيد غدجييف أحكام القانون الجنائي الواجبة التطبيق بهذا الصدد فقال إن نظام العقوبة بالحرمان من الحرية يأخذ درجة خطورة الجريمة المرتكبة في الاعتبار. |
Such an individual may be prosecuted only on condition that the offence committed is also punishable under the law of the country where it was committed. | UN | ولا يمكن محاكمة هذا الفرد إلا بشرط أن تكون الجريمة المرتكبة يعاقب عليها أيضاً بموجب قانون البلد الذي ارتُكبت فيه. |
It called on Member States to take the necessary steps, including adoption of legislation and enhancement of international cooperation, to make their nationals criminally accountable for any offence committed while on mission with the United Nations. | UN | وتدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك اعتماد التشريعات وتعزيز التعاون الدولي، لجعل مواطنيها خاضعين للمساءلة الجنائية عن أي جريمة ترتكب أثناء وجودهم في بعثة من بعثات الأمم المتحدة. |
Finnish law applies to an offence committed outside of Finland that has been directed at a Finnish citizen, a Finnish corporation, foundation or other legal entity, or a foreigner permanently resident in Finland if, under Finnish law, the act may be punishable by imprisonment for more than six months. | UN | ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتكون موجهة ضد مواطن فنلندي أو شركة أو مؤسسة فنلندية أو كيان قانوني فنلندي آخر، أو أجنبي مقيم بصفة دائمة في فنلندا، إذا كان القانون الفنلندي يجيز المعاقبة على ذلك العمل بالسجن لأكثر من ستة أشهر. |
" offence committed on board a vessel " or " on board an aircraft " includes any offence committed on board or against a vessel or any offence committed on board or against an aircraft. | UN | تشمل " الجريمة المرتكبة على متن سفينة " أو " على متن طائرة " أي جريمة مرتكبة على متن سفينة أو ضدها أو أي جريمة مرتكبة على متن طائرة أو ضدها. |
A vacuum existed within domestic law in that there was no appropriate definition within existing penal systems which captured the nature of the offence committed. | UN | وثمة فراغ في القانون المحلي، حيث لا يوجد تعريف مناسب لوصف طابع الجريمة المرتكبة في نظم الجزاءات القائمة. |
The forfeiture described above shall not be applied if its imposition would not be commensurate with the severity of the offence committed. | UN | ولا تطبق المصادرة المذكورة أعلاه إذا كان فرضها لا يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة. |
While prolongation of pre—trial detention could be justified for purposes of an investigation, to prevent the destruction of evidence or for other reasons, it could not be a function of the seriousness of the offence committed. | UN | والواقع أنه إذا كان يمكن تبرير تمديد الحبس المؤقت باحتياجات التحقيق، أو من أجل الحيلولة دون محو اﻷدلة أو ﻷي أسباب أخرى، فإن هذا التمديد لا يمكن أن يكون مرتبطا بخطورة الجريمة المرتكبة. |
Did such exclusion from the democratic process occur automatically and irrespective of the offence committed or period of detention, or was it subject to a court order? | UN | فهل يحدث آلياً مثل هذا الاستبعاد من العملية الديمقراطية وبغض النظر عن الجريمة المرتكبة أو فترة الاحتجاز، أو أنه يخضع ﻷمر صادر من محكمة؟ |
If the offence committed is a crime, the examination forms part of the entire pre-trial investigations and is obligatory. | UN | فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ. |
An offence committed in the territory of Kazakhstan is defined as an act that began, continued or was completed in the territory of Kazakhstan. | UN | ويعرّف القانون الجريمة المرتكبة في إقليم كازاخستان على أنها الفعل الذي يبدأ أو يستأنف أو يكتمل في إقليم البلد. |
47. Police officers who violate the rights of a detained person are indicted and brought to a court of law if and when the offence committed is grave. | UN | 47- يُعتقل موظفو الشرطة الذين ينتهكون حقوق المحتجزين ويحاكمون في حال كانت الجريمة المرتكبة خطيرة. |
Others felt that the article implied that United Nations personnel enjoyed immunity from jurisdiction of the host State in respect of any offence committed in the host State. | UN | ورأى آخرون أن المادة تنطوي على تمتع موظفي اﻷمم المتحدة بالحصانة من الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بأي جريمة ترتكب في الدولة المضيفة. |
In regard to the exercise of this right, the Code makes no distinction between one person and another on grounds of colour, gender, race, religion, language or even nationality and this legal right applies to any offence committed against the claimant. | UN | ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه. |
Article 2. Peruvian criminal legislation shall apply to any offence committed abroad, if: | UN | المادة 2 - ينطبق التشريع الجنائي لبيرو على أي جريمة تُرتكب خارج البلاد، في الأحوال التالية: |
" offence committed on board a vessel " or " on board an aircraft " includes any offence committed on board or against a vessel or any offence committed on board or against an aircraft. | UN | تشمل " الجريمة المرتكبة على متن سفينة " أو " على متن طائرة " أي جريمة مرتكبة على متن سفينة أو ضدها أو أي جريمة مرتكبة على متن طائرة أو ضدها. |
(iv) An offence committed with severe violence or cruelty, or with a firearm or other weapon; | UN | `4` جريمة ارتكبت مع العنف الشديد أو القسوة أو باستعمال أسلحة نارية أو غيرها من الأسلحة؛ |
Exercise of this right shall not be subject to prior examination, censorship or security, but any person who, in exercising it, breaks the law shall be held liable for the offence committed. | UN | ولا تخضع ممارسة هذا الحق لسابق فحص أو رقابة أو حراسة، لكن أي شخص يخرق القانون في ممارسة هذا الحق يحمّل مسؤولية المخالفة المرتكبة. |
Furthermore, section 34 (1) of the same Act provides that the criminal court may order that the fine or part thereof be paid to any person suffering from the offence committed, if such person has not been granted compensation independently. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة ٤٣)١( من نفس القانون على أنه يجوز للمحكمة الجنائية أن تأمر بدفع الغرامة أو جزء منها ﻷي شخص أضير بالجريمة المرتكبة إذا لم يُمنح هذا الشخص تعويضاً مستقلاً. |
Section 1 - offence committed in Finland | UN | المادة 1 - الجرائم التي تُرتكب في فنلندا |
3. The number of persons whose death sentences have now yet been commuted is 112. That figure is broken down according to the offence committed, as follows: | UN | 3- ويبلغ عدد المحكوم عليهم بالإعدام ممن لم تستبدل عقوبتهم بعد 111 شخصاً موزعين كما يلي وفقاً للجريمة المرتكبة: |
1. if they have been convicted by a penal court for a premeditated offence committed within one month of their entry, even if such conviction has not yet become final, or | UN | 1 - إذا أدانتهم محكمة جنائية بجريمة ارتكبت مع سبق الإصرار في غضون شهر واحد من تاريخ دخولهم، حتى إذا لم تكن هذه الإدانة قد أصبحت نهائية بعد، |
Thus, under no circumstances can an offence committed by a Brazilian national in another country go unpunished. | UN | ومن ثم لا يمكن لأي مواطن برازيلي تحت أي ظرف من الظروف أن يفلت من العقاب على جريمة يرتكبها في بلد آخر. |
The same offence committed: | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات على نفس الأفعال إذا ارتكبت: |
Algeria's legislation provides for the application of its criminal law to any offence committed in the territory of the Republic. | UN | ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية. |
50. The other articles within the draft statute relating to the principle of complementarity should also be carefully examined to ensure, for example, that the court would have jurisdiction in cases where a sentence had been disproportionate to the severity of the offence committed and that no domestic jurisdiction could be used to shield the offenders in question. | UN | ٥٠ - وأردفت تقول إنه ينبغي أيضا أن تدرس بعنايـــة المواد اﻷخرى المتضمنة في مشروع النظام اﻷساسي المتعلقة بمبدأ التكامل بغية أن تضمن، على سبيل المثال، أن تكون للمحكمة ولاية في الحالات التي لا يتكافئ فيها الحكم مع خطورة الجرم المقترف. وأن لا يكون ممكنا استخدام أية ولاية محلية لحماية المجرمين المعنيين. |