"offences involving" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجرائم المتعلقة
        
    • الجرائم التي تنطوي
        
    • الجرائم المنطوية على
        
    • الجرائم التي تشمل
        
    • بالجرائم التي تنطوي
        
    • جرائم تنطوي على
        
    • الجرائم التي تتضمن
        
    • بالإساءات التي تنطوي
        
    • المتورطين في أعمال
        
    • الجرائم التي تستخدم فيها
        
    • الجرائم المرتبطة
        
    • جرائم تتعلق
        
    • جرائم تشمل
        
    • للجرائم التي تنطوي
        
    • اﻷفعال المنطوية
        
    86. * offences involving rape with violence. UN الجرائم المتعلقة بالاغتصاب باستخدام العنف.
    Such is the case with offences involving attacks on State security, or forgery of the State seal or counterfeiting of Cameroonian money. UN وينطبق ذلك على الجرائم المتعلقة بالنيل من أمن الدولة، أو تزوير خاتم الدولة أو العملات الوطنية.
    offences involving nuclear energy, explosives or radiation or endangerment UN الجرائم التي تنطوي على استخدام الطاقة النووية أو المتفجرات أو الإشعاع أو التعريض للخطر
    The statute of limitations on offences involving serious human rights violations should be abolished. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    In conformity with the rules establishing liability for money-laundering, offences involving the receipt of illegal income include any illegal activity specified in the Criminal Code, without regard to the type or nature of the act committed. UN ووفقا للقواعد التي تحدد المسؤولية عن غسل الأموال، تشمل الجرائم المنطوية على تحصيل إيرادات غير قانونية أي نشاط غير قانوني محدد في القانون الجنائي، بصرف النظر عن نوع الفعل المرتكب أو طبيعته.
    Singapore lauded the tabling of a draft bill on offences involving information systems in that regard. UN وأثنت سنغافورة على جدولة مشروع قانون بشأن الجرائم التي تشمل النظم الإعلامية في هذا الصدد.
    It does introduce the concept of capacity which relates to offences involving an absence of consent. UN وهذا القانون يقدم مفهوم الأهلية الذي يرتبط بالجرائم التي تنطوي على عدم وجود قبول.
    During 2006, of the 79 cases brought before the Office of the Human Rights Prosecutor (Fiscalía de Derechos Humanos) which investigates offences involving discrimination and racism, only 1 has resulted in conviction. UN فمن بين 79 قضية رُفعت خلال عام 2006 في مكتب المدعي العام المعني بحقوق الإنسان، الذي يتولى التحقيق في جرائم تنطوي على ممارسات التمييز والعنصرية، لم تَثبُت إدانة إلا في قضيةٍ واحدة فحسب.
    offences involving the authenticity of currency and securities UN الجرائم المتعلقة بصحة العملة والأوراق المالية
    Thus, offences involving violence against women are characterized by complaint rates lower than in the case of other offences. UN ولذلك تتسم الجرائم المتعلقة بالعنف ضد المرأة بمعدل للشكوى يقل عن معدل الجرائم الأخرى.
    This law expressly excluded from amnesty offences involving inhuman or degrading treatment or the disappearance of persons under the responsibility of police officers or members of the armed forces. UN وذلك القانون يستبعد من العفو، صراحة، الجرائم المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو باختفاء اﻷشخاص الذين كانوا في حوزة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    In the majority of countries there was no such impediment in the national legislation, while in some countries it was explicitly stated that offences involving fiscal matters were also extraditable. UN وفي أكثرية البلدان لا يوجد عائق من هذا النحو في تشريعاتها الوطنية، في حين تنصُّ تشريعات بعض البلدان صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بالأمور المالية تجيز هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    (5) offences involving the authenticity of currency and securities, as set out in articles 264 to 268; UN ' 5` الجرائم التي تنطوي على التأكد من موثوقية العملات والأوراق المالية، على النحو المبين في المواد من 264 إلى 268؛
    All offences involving corruption are considered predicate offences for the purpose of money-laundering. UN وتُعتبر جميع الجرائم التي تنطوي على الفساد جرائم أصلية ترتكب لأغراض غسل الأموال.
    Assistance may also be afforded for offences involving a legal person. UN ويمكن أيضاً إتاحة المساعدة فيما يخص الجرائم التي تنطوي على شخصية اعتبارية.
    Assistance is not refused for offences involving fiscal matters, and requests for financial and tax records have been granted. UN ولا تُرفض المساعدة فيما يخص الجرائم التي تنطوي على مسائل مالية، وقد قُبلت طلبات للاطلاع على سجلات مالية وضريبية.
    The State party should inquire whether this situation is the result of inadequate information provided to victims concerning their rights or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كان هذا الوضع ناجماً عن عدم ملاءمة المعلومات المقدمة للضحايا عن حقوقهم أو عن عدم كفاية مستوى الوعي لدى السلطات بشأن الجرائم المنطوية على العنصرية.
    offences involving terrorism, corruption and organized crime raise unique problems for the rule of law, and these are considered. UN وتتسبب الجرائم التي تشمل الارهاب والفساد والجريمة المنظمة في مشاكل فريدة من نوعها لسيادة القانون، والوثيقة تنظر في هذه المشاكل.
    Noting the work being carried out in other international forums to consider the implementation of legislation on offences involving the use of drugs as a means of committing other offences, UN وإذ تلاحظ الأعمال الجارية في المحافل الدولية الأخرى للنظر في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالجرائم التي تنطوي على استخدام المخدرات كوسيلة لارتكاب جرائم أخرى،
    In all, 1,189 juveniles were identified as having committed offences involving narcotics, psychotropic and other potent substances, and 577 young offenders were sentenced accordingly. UN وعلى وجه الإجمال، فإنه قد حُددت هوية 189 1 حدثاً على أنهم ارتكبوا جرائم تنطوي على مخدرات ومؤثرات عقلية ومواد قوية أخرى، وصدرت تبعا لذلك أحكام على 577 حدثاً جانحاً.
    Part II of the schedule governs offences involving molestation, rape, sexual exploitation, pornography, incest or kidnapping affecting a child as a victim. UN ويُنظم الجزء الثاني من الجدول الجرائم التي تتضمن هتك العرض أو الاغتصاب أو الاستغلال الجنسي أو المواد الإباحية أو زنا المحارم أو الاختطاف التي يكون المجني عليه فيها طفلا.
    The State party should inquire whether this situation is the result of inadequate information provided to victims concerning their rights, their fear of social censure or reprisals, their fear of the cost and complexity of the judicial process, a lack of trust in the police and judicial authorities, or the insufficient level of awareness by the authorities of offences involving racism. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستعلم عما إذا كانت هذه الحالة هي نتيجة لمعلومات غير كافية موفرة للضحايا بشأن حقوقهم، أو خشيتهم من التعرض للتأنيب الاجتماعي أو للانتقام، أو خشيتهم من تكبد تكاليف العملية القضائية وتعقدها، أو عدم الثقة بالشرطة والسلطات القضائية، أو أن السلطات لا تكون منتبهة أو على علم كافٍ بالإساءات التي تنطوي على عنصرية.
    Nonetheless, the Committee must reiterate its concern -- shared by all relevant regional and international human rights bodies -- that the system of incommunicado detention used by the State party for offences involving terrorists or armed gangs, which may last for up to 13 days, undermines the guarantees of the rule of law in respect of ill-treatment and acts of torture. UN ولكن من واجب اللجنة أن تعرب مجدداً عن قلقها - وتشاطرها في ذلك جميع الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان - لأن نظام العزل الذي تستخدمه الدولة الطرف لمعاقبة المتورطين في أعمال إرهابية أو في عصابات مسلحة والذي يمكن أن تصل مدته إلى 13 يوما يقوّض الضمانات المكفولة بموجب القانون فيما يخص المعاملة السيئة وأعمال التعذيب.
    offences involving explosives UN الجرائم التي تستخدم فيها متفجرات
    Specialized units have been set up in criminal investigation and crime prevention departments to combat and prevent offences involving illegal exploitation of and trafficking in persons. UN أنشئت في أجهزة البحث والردع الجنائي وحدات متخصصة لمكافحة الجرائم المرتبطة باستغلال البشر والاتجار بهم.
    Hungary is not precluded from extraditing a person for offences involving fiscal matters. UN وليس هناك ما يمنع هنغاريا من تسليم شخص بسبب جرائم تتعلق بأمور مالية.
    7. Besides the acts on minors and juvenile offenders there are other pieces of legislation on situations or offences involving juveniles in particular circumstances. UN ٧- وإلى جانب القوانين المتعلقة باﻷحداث ومنتهكي القانون اﻷحداث، هناك شرائح أخرى من التشريعات المتعلقة بحالات أو جرائم تشمل اﻷحداث في ظروف خاصة.
    95. In the major urban areas such as Mexico City, the problem of crime has become accentuated during the past decade, forcing the Government to accord priority attention to dealing with offences involving violence. UN ٩٥ - وفي المناطق الحضرية الكبرى كمدينة مكسيكو، اتخذت مشكلة الجريمة طابعا حادا خلال العقد المنصرم، مما اضطر الحكومة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية للتصدي للجرائم التي تنطوي على العنف.
    The delegation of Japan suggested the criminalization of offences involving the offering of funds and transportation for illicit manufacturing and trafficking, in the absence of a conspiracy provision (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1). UN واقترح وفد اليابان تجريم اﻷفعال المنطوية على تقديم اﻷموال والنقل للصنع والاتجار غير المشروعين ، في غياب نص بشأن التآمر )A/AC.254/5/Add.1 و Corr.1(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus