"offer an opportunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتيح فرصة
        
    • يتيح فرصة
        
    • توفر فرصة
        
    • تتيح الفرصة
        
    • إلى إتاحة الفرصة
        
    • يوفر فرصة
        
    • يُتيح الفرصة
        
    • يقدم فرصة
        
    15. The various crises we face offer an opportunity for major rethinking of the dominant model of development. UN إن شتى الأزمات التي نجابهها تتيح فرصة لإعادة التفكير على نطاق واسع في النموذج الغالب للتنمية.
    The global mechanism has not yet become operative; it might offer an opportunity to raise financial assistance for forest-related projects. UN ولم تبدأ هذه اﻵلية العالمية عملها بعد؛ وقد تتيح فرصة زيادة المساعدة المالية للمشاريع المتصلة بالغابات.
    Rising levels of oil income also offer an opportunity to improve the management and accountability of the country's financial resources. UN كما أن ازدياد الدخل المتأتي من النفط يتيح فرصة لتحسين إدارة الموارد المالية للبلد والمساءلة عنها.
    This could offer an opportunity for tailoring the Agreement on Agriculture to the particular needs of developing countries in this crucial sector. UN ومن شأن هذا أن يتيح فرصة لتكييف الاتفاق المتعلق بالزراعة مع الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في هذا القطاع البالغ الأهمية.
    He believes that a forthcoming debate of the Council on Myanmar may offer an opportunity to speed up the process of transition towards democracy. UN ويرى أن مناقشة قادمة في المجلس حول ميانمار قد توفر فرصة للإسراع في عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    These efforts should be continued as they offer an opportunity for learning, informal discussion and the creation of new ideas; UN وينبغي لهذه الجهود أن تتواصل حيث أنها تتيح الفرصة للتعلم، وللمناقشات غير النظامية ولتوليد أفكار جديدة؛
    The upcoming seventeenth session of the Commission on Sustainable Development would offer an opportunity for further progress toward the goals of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. UN وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Community life includes sharing garden, kitchen and homecare duties, in the belief that all forms of activities can offer an opportunity for education. UN وتشتمل حياة المجتمع على تقاسم مهام البستنة والمطبخ والرعاية المنزلية، على أساس أن الأنشطة بجميع أشكالها يمكن أن تتيح فرصة للتعليم.
    It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقييمات تتيح فرصة بناء القدرات في المستقبل باتاحتها لمشاركة المهنيين الشباب.
    :: In years when the Forum does not hold a session, regional meetings of the Forum could offer an opportunity to further engage participation of major groups UN :: في السنوات التي لا تُعقد فيها دورة للمنتدى، يمكن للاجتماعات الإقليمية للمنتدى أن تتيح فرصة لزيادة إشراك المجموعات الرئيسية
    The First Committee has often met after some seminal event that seemed to offer an opportunity for multilateral arms control progress. UN وكثيرا ما اجتمعت اللجنة الأولى بعد بعض الأحداث الجوهرية التي بدت تتيح فرصة لتحقيق تقدم في مجال تحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Building on the progress achieved, the new MYFFs approved by the Executive Board offer an opportunity to make a quantum leap forward. UN وعلى أساس التقدم المحرز فإن إطارات التمويل المتعدد السنوات التي وافق عليها المجلس التنفيذي تتيح فرصة لإحداث قفزة كبيرة إلى الأمام.
    The Rio Conference on Sustainable Development would offer an opportunity not only to review progress but also to consolidate development gains, including through job creation. UN وذكرت أن مؤتمر ريو المعني بالتنمية المستدامة سوف يتيح فرصة ليس فقط لاستعراض التقدُّم المُحرَز بل أيضاً لدمج المكاسب الإنمائية، بما يشمل إيجاد وظائف جديدة.
    These kinds of joint ventures, by engaging local partners, non-governmental organizations and grass-roots organizations, offer an opportunity to develop concrete initiatives that contribute to enhancing cultural understanding and cooperation. UN وضم شركاء محليين ومنظمات غير حكومية ومنظمات شعبية إلى المشاركين يتيح فرصة لإعداد مبادرات محدّدة للإسهام في تعزيز الوعي والتعاون في المجال الثقافي.
    Some States, in addition, pointed out that the Meeting should offer an opportunity for addressing other issues pertaining to the illicit small arms trade in all its aspects. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الدول إلى أنه ينبغي الاجتماع أن يتيح فرصة لمعالجة المسائل الأخرى ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه.
    If the elections are peaceful and inclusive and if they are conducted in a credible manner, they offer an opportunity to consolidate Burundi's democratic transition. UN وإذا كانت الانتخابات سلمية وشاملة وتمت بطريقة تتسم بالمصداقية، فإنها توفر فرصة لترسيخ التحول الديمقراطي في بوروندي.
    As such, they offer an opportunity for donors' investments to realize economies-of-scale, particularly recognizing the vast geographic areas involved in such delivery and studies that indicate that the more localized the provision of service the better its quality. UN ومن ثم فإنها توفر فرصة لكي تحقق استثمارات الجهات المانحة وفورات الحجم، لا سيما مع إدراك المساحات الجغرافية الشاسعة المشمولة بهذا التوصيل والدراسات التي تبين أنه كلما تم إضفاء الطابع المحلي على التوصيل كلما كانت نوعيته أفضل.
    Where a previous action plan exists, a peace process can offer an opportunity to revitalize commitments and accelerate action plan implementation. UN وحيث توجد خطة عمل سابقة، يمكن لعملية السلام أن تتيح الفرصة لتنشيط الالتزامات وتسريع تنفيذ خطة العمل.
    Yet, confronting this severe problem could also offer an opportunity to address in a comprehensive manner long-standing developmental problems. UN وقد تفضي مواجهة هذه المشكلة الخطيرة، مع ذلك، إلى إتاحة الفرصة للاضطلاع بأسلوب شامل بالتصدي للمشاكل الإنمائية التي طال أمدها.
    The high-level review of the Mauritius Strategy would offer an opportunity to address challenges to the sustainable development of those States. UN ومن شأن الاستعراض الرفيع المستوى لاستراتيجية موريشيوس أن يوفر فرصة للتصدي للتحديات التي تواجهها تلك الدول في مجال التنمية المستدامة.
    It offered all necessary information and assurances to countries potentially affected and believed that the 2003 Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material would offer an opportunity to identify areas for further improvement and encourage broader application of existing instruments. UN وأضاف أن بلده يُتيح كل المعلومات ويقدم الضمانات الضرورية إلى البلدان التي قد تتأثر، ويعتقد بلده بأن المؤتمر المعني بأمان نقل المواد المشعة في عام 2003 سوف يُتيح الفرصة لتحديد المجالات التي تتطلب المزيد من التحسين، ويشجع على تطبيق الصكوك الحالية على نطاق أوسع.
    In particular, concerning the host country, the mining project should benefit the economy as a whole, encourage and develop local industries to meet the needs of the people and should offer an opportunity for education and training of nationals and ensure transfer of technology. UN وفيما يتعلق بالبلد المضيف بوجه خاص، ينبغي أن يفيد مشروع التعدين الاقتصادي ككل، وأن يطور الصناعات المحلية ويشجعها على تلبية احتياجات الناس، كما ينبغي أن يقدم فرصة لتعليم اﻷهالي وتدريبهم، وأن يضمن نقل التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus