"offer opportunities" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتيح فرصا
        
    • تتيح فرصاً
        
    • إتاحة فرص
        
    • توفر فرصا
        
    • إتاحة الفرص
        
    • تتيح الفرص
        
    • يتيح الفرص
        
    • توفر الفرص
        
    • توفر فرصاً
        
    • يتيح فرصا
        
    • يوفر فرصا
        
    • يوفران فرصا
        
    • توفير الفرص
        
    • وإتاحة الفرص
        
    Experience shows that periods of transition offer opportunities to implement strategies and measures to enhance the political participation of women. UN وتُبيّن التجربة أن الفترات الانتقالية تتيح فرصا لتنفيذ استراتيجيات وتدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسة.
    Convinced that a short period of peace resulting from a cease-fire or a truce can offer opportunities for building a just and lasting peace, UN واقتناعا منها بأن توفر مهلة وجيزة من السلم نتيجة لوقف ﻹطلاق النار أو هدنة قد تتيح فرصا لبناء سلم عادل ودائم،
    International trade is seen to offer opportunities, either with other developing countries or with developed ones. UN ويرى البعض أن التجارة الدولية تتيح فرصاً للتعامل إما مع البلدان النامية الأخرى أو مع بلدان متقدمة النمو.
    55. The Optional Protocol does not establish a " complaints mechanism " , nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. UN 55- لا ينص البروتوكول الاختياري على إنشاء " آلية لتقديم الشكاوى " ، كما لا ينص على إجراء زيارات وقائية تهدف إلى إتاحة فرص التحقيق في حالة أفراد بعينهم ودراستها ومعالجتها.
    While it has been generally acknowledged that markets offer opportunities for growth and development, there is still the caveat against excessive reliance on them. UN وبينما كان هناك تسليم عام بأن الأسواق توفر فرصا للنمو والتنمية، إلا أن هناك حذرا باقيا ضد الاعتماد المفرط على الأسواق.
    UNODC developed a technical assistance project to offer opportunities to test possible means for reviewing the implementation of the Convention. UN وأعدّ المكتب مشروعا للمساعدة التقنية بغية إتاحة الفرص لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    :: New applications of information technology (IT) offer opportunities to reduce costs of intermediation and increase the security of these markets. UN :: إن التطبيقات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات تتيح الفرص المناسبة لتقليل تكاليف التوسط وزيادة الأمان في هذه الأسواق.
    They were modernizing their economies to compete internationally and to offer opportunities for medium- and long-term foreign investment. UN وأوضح أن هذه البلدان تقوم بتحديث اقتصاداتها لكي تمارس المنافسة على الصعيد الدولي ولكي تتيح فرصا على اﻷجلين المتوسط والطويل للاستثمار اﻷجنبي.
    Several kinds of new technology offer opportunities to make documents more difficult to falsify. UN 16- وتوجد عدّة أنواع من التكنولوجيا الجديدة التي تتيح فرصا تجعل تزوير الوثائق صعب المنال.
    Rural road rehabilitation and urban infrastructure repair projects all offer opportunities to bolster the participation of women and youth in the infrastructure labour market. UN فتجديد الطرق الريفية ومشاريع إصلاح الهياكل الأساسية في المناطق الحضرية، كلها تتيح فرصا لدعم مشاركة المرأة والشباب في سوق العمل الخاصة بالمرافق الأساسية.
    Global markets pose risks but also offer opportunities. UN واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    Global markets pose risks but also offer opportunities. UN واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    55. The Optional Protocol does not establish a " complaints mechanism " , nor are the preventive visits provided for thereunder intended to offer opportunities to investigate, examine and address the situation of particular individuals. UN 55- لا ينص البروتوكول الاختياري على إنشاء " آلية لتقديم الشكاوى " ، كما لا ينص على إجراء زيارات وقائية تهدف إلى إتاحة فرص التحقيق في حالة أفراد بعينهم ودراستها ومعالجتها.
    She did not find surprising that delegations should attach special importance to work on BOT projects and assignment in receivables financing, given that they offer opportunities for facilitating financing and borrowing projects. UN وقالت إنها لم يفاجئها ما علقته الوفود من أهمية خاصة على اﻷعمال المتعلقة بمشاريع البناء والتشغيل والنقل والتحويل في تمويل الحسابات الدائنة، نظرا ﻷنها توفر فرصا لتيسير مشاريع التمويل والاقتراض.
    UNEP continues to offer opportunities for its Tunza Youth Advisory Council members to attend Governing Council sessions as observers. UN ويواصل اليونيب إتاحة الفرص لأعضاء مجلس تونزا الشبابي الاستشاري لحضور دورات مجلس الإدارة كمراقبين.
    Topics and areas that offer opportunities for enhancing cooperation could include protected areas, soil conservation practices and water resource management. UN وقد تشمل المواضيع والمجالات التي تتيح الفرص لتعزيز التعاون المحميات وممارسات صون التربة وإدارة موارد المياه.
    It might be useful, however, to take a further look at the budget section for the regular programme of technical cooperation, which might offer opportunities for savings that could be reprogrammed for higher-value activities, including development activities. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد إعادة النظر في باب الميزانية المتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني، الذي يمكن أن يتيح الفرص ﻹيجاد وفورات يمكن إعادة برمجتها للقيام بأنشطة ذات قيمة أعلى، بما في ذلك أنشطة التنمية.
    The United Nations should offer opportunities to the young and enable them to play a full role in the life of society. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الفرص للشباب وتمكﱢنهم من القيام بدور كامل في حياة المجتمع.
    Land, arms and resource trading continue to offer opportunities for enrichment and, in the absence of sufficient State authority, continue to fuel violent conflict. UN فالتجارة في الأراضي والأسلحة والموارد ما زالت توفر فرصاً لتحقيق الثروات وتؤجج النزاعات العنيفة في ظل ضعف سلطة الدولة.
    Rebuilding need not simply mean returning to the way things were, but can offer opportunities to leap into the future rather than follow a slow but steady path of progress. UN وينبغي ألا يعني التعمير مجرد العودة إلى ما كان عليه الوضع سابقا، بل يستطيع التعمير أن يتيح فرصا لتحقيق قفزات في المستقبل، بدلا من التقدم بخطى بطيئة وإن كانت ثابتة.
    Welcoming the positive developments in international political relations, which offer opportunities for enhancing peace, security and cooperation, and which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, UN وإذ ترحب بالتطورات اﻹيجابية التي شهدتها العلاقات السياسية الدولية، مما يوفر فرصا لتعزيز السلم واﻷمن والتعاون، ويتجلى في أعمال اللجنة المخصصة للمحيط الهندي،
    Although globalization and liberalization offer opportunities to LDCs, these processes also pose major challenges, particularly in the form of increased global competition. UN ومع أن عولمة الاقتصاد وتحريره يوفران فرصا ﻷقل البلدان نموا، فإنهما يمثلان أيضا تحديات كبيرة أمامها، وخصوصا في شكل زيادة التنافس على الصعيد العالمي.
    The Bolivian economy has grown moderately under Morales’s management, owing to international demand and cash transfers from the state to local governments and individuals. These not only increase household spending, but also offer opportunities for trade, in both the formal and informal sectors, making it the most successful policy in the fight against poverty. News-Commentary لقد سجل الاقتصاد البوليفي نمواً معتدلاً في ظل إدارة موراليس، وذلك نظراً للطلب الدولي والتحويلات النقدية من الدولة إلى الحكومات المحلية والأفراد. ولم يكن هذا سبباً في زيادة الإنفاق الأسري فحسب، بل عمل أيضاً على توفير الفرص التجارية، في كل من القطاعات الرسمية وغير الرسمية، الأمر الذي جعل من هذه السياسة النهج الأكثر نجاحاً في مكافحة الفقر.
    This is essential for it to continue to provide high-quality services and offer opportunities to refugees. UN وهذا الأمر ضروري كيما تواصل الوكالة تقديم خدمات عالية الجودة للاجئين وإتاحة الفرص لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus