"offer the best" - Traduction Anglais en Arabe

    • توفر أفضل
        
    • تتيح أفضل
        
    • تقدم أفضل
        
    • توفر أحسن
        
    Participatory approaches offer the best way to generate the openness and climate of understanding that render such measures politically acceptable. UN والنهج القائمة على المشاركة توفر أفضل السبل لتحقيق الانفتاح وتهيئة مناخ التفاهم الذي يجعل هذه التدابير مقبولة سياسيا.
    In that connection, we support periodic elections, precisely because they offer the best way to ensure accountability. UN وفي هذا السياق، نؤيد إجراء انتخابات دورية، لأنها تحديدا توفر أفضل سبيل لكفالة المساءلة.
    The eminent persons call for a speedy resumption of the trade negotiations, which offer the best opportunity to tackle these issues. UN لذا، تدعو الشخصيات البارزة إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    • Improved planning for the expansion of exports: targeting goods, services and markets that offer the best export potential UN تحسين التخطيط في مجال التوسع في الصادرات: استهداف السلع والخدمات واﻷسواق التي تتيح أفضل إمكانيات للتصدير
    And finally, we need to identify and consolidate those proposals that offer the best prospect for providing a solution. UN وأخيراً، نحن بحاجة إلى تحديد وتوطيد الاقتراحات التي تقدم أفضل الفرص لتوفير الحلول.
    From the point of view of the Federal Government, especially the activities carried out in situ offer the best prospects for success. UN ومن وجهة نظر الحكومة الاتحادية، وخاصة الأنشطة المتخذة على الطبيعة توفر أفضل آفاق للنجاح.
    We call for a speedy resumption of the trade negotiations, which offer the best opportunity to tackle these issues. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    A human-rights-based approach would seek to identify those approaches to transplantation that offer the best chance of protecting vulnerable persons from exploitation and that best support the core human rights principles of non-discrimination and equality. UN وسيسعى النهج القائم على حقوق الإنسان إلى تحديد أساليب زرع الأعضاء التي تقدم أفضل فرص الحماية للأشخاص الضعفاء من الاستغلال والتي توفر أفضل دعم للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان من عدم التمييز والمساواة.
    In particular, suggestions should be made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. UN وينبغي بوجه خاص، تقديم اقتراحات من أجل استخدام أساليب تدريس تقوم على التفاعل واﻹبداع، توفر أفضل أمل لتأمين مشاركة نشطة وفعالة من جانب المشتركين في البرامج.
    Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. UN وتعتبر ألمانيا أن صياغة القوانين على نحو يجعلها توفر أفضل حماية ممكنة من التمييز مسألة هامة.
    In particular, suggestions should be made for the use of creative, interactive teaching methods, which offer the best hope for securing the active, engaged participation of the programme participants. UN وينبغي بوجه خاص، تقديم اقتراحات من أجل استخدام أساليب متعددة الوسائط للتدريب تتسم بالابداع، توفر أفضل أمل لتأمين مشاركة المشتركين في البرامج على نحو نشيط وملتزم.
    The focus will be on applying global ‘good practice’ for integrating conflict sensitivity into development programming, and finding and developing the mix of institutions and processes that can promote reconciliation and inclusion, especially those that offer the best scope for women’s leadership and participation. UN وسوف تنصب نقطة التركيز على تطبيق ' الممارسات الجيدة` العالمية بهدف إدراج التحسب للنزاعات في برامج التنمية، وإنشاء وتطوير مزيج من المؤسسات والعمليات التي يكون بوسعها الترويج للمصالحة والإدماج، خصوصا تلك التي توفر أفضل النطاقات أمام ريادة المرأة ومشاركتها.
    That said, it considered that the mechanisms set up under the Geneva Conventions and the Protocols additional to those Conventions would offer the best way to consider any proposal for elaborating on the existing principles of international humanitarian law and promoting their application. UN غير أنه يعتقد أن الآليات المقررة بموجب اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية توفر أفضل وسيلة للنظر في جميع المقترحات الرامية إلى تطوير مبادئ القانون الإنساني الدولي الحالي وتشجيع تطبيقها.
    Most recognize that integration with the world economy and open, participatory approaches to development offer the best possibilities for human development and poverty eradication. UN وتسلم اﻷكثرية بأن الاندماج في الاقتصاد العالمي والنهوج اﻹنمائية المفتوحة والتشاركية توفر أفضل اﻹمكانات للتنمية البشرية وللقضاء على الفقر.
    The European Union, reiterating its conviction that the negotiations in Lusaka offer the best means of achieving a lasting settlement in Angola, calls upon both sides to quickly surpass the remaining issues in order to urgently reach a comprehensive peace accord. UN والاتحاد اﻷوروبي، إذ يكرر تأكيد اقتناعه بأن المفاوضات الجارية في لوساكا توفر أفضل السبل لتحقيق تسوية دائمة في أنغولا، فإنه يطلب إلى الجانبين أن يتجاوزا بسرعة المسائل الباقية من أجل التوصل بصفة عاجلة إلى اتفاق سلم شامل.
    Time zone differences should not be a significant problem; however, it is important that in the selection of the location, organizations should take into account the time zone that would offer the best coverage of the majority of operations. UN وينبغي ألا تشكل الاختلافات المتعلقة بمناطق التوقيت مشكلة كبيرة ؛ إلا أن من المهم، لدى انتقاء الموقع، أن تأخذ المنظمات في الحسبان منطقة التوقيت التي توفر أفضل تغطية لأغلبية العمليات.
    International carbon markets, which offer the best means to provide financial incentives at the scale required for REDD. UN `5` أسواق الكربون الدولية التي توفر أفضل وسيلة لتقديم حوافز مالية على النطاق المطلوب لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات وتدهورها.
    He stressed that the road map continued to offer the best prospect of achieving the vision of two States -- a secure and prosperous State of Israel and an independent, viable, sovereign and democratic Palestinian State. UN وشدد على أن خارطة الطريق لا تزال تتيح أفضل الفرص لتحقيق الحل المنادي بوجود دولتين جنبا إلى جنب دولة لإسرائيل آمنة ومزدهرة، وأخرى فلسطينية مستقلة وذات سيادة ولها مقومات الاستمرار.
    We believe that the proposals which are on the table, in particular those submitted by President Razali last year, offer the best way of dealing with that admittedly very sensitive subject. UN ونعتقد أن الاقتراحات المطروحة على الطاولة، ولا سيما تلك التي قدمها الرئيس غزالي في العام الماضي، تتيح أفضل سبيل لمعالجة هذا الموضوع الذي نعترف بأنه حساس جدا.
    Instead, we need to capture the vision of the Secretary-General and recognize that his bold ideas offer the best way forward. UN إننا، بدلا من ذلك، ينبغي أن نسترشد برؤية الأمين العام وندرك أن أفكاره الجريئة تقدم أفضل طريق للتقدم.
    The positive aspects of globalization — integration and economic progress — offer the best opportunities we have ever known for achieving peace, democracy and development. UN والجوانــب اﻹيجابيــــة للعولمــة - التكامل والتقدم الاقتصادي - توفر أحسن فرص عرفناهــــا حــتى اﻵن لتحقيق السلام والديمقراطية والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus