"offers us" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتيح لنا
        
    • تتيح لنا
        
    • توفر لنا
        
    • يقدم لنا
        
    • يوفر لنا
        
    • ويتيح لنا
        
    • وتتيح لنا
        
    • يهيئ لنا
        
    • يعرض علينا
        
    • سيتيح لنا
        
    • تتيحها لنا
        
    • عرض علينا
        
    • يعطينا
        
    • سيوفر لنا
        
    • وتوفر لنا
        
    This unique event offers us a unique opportunity as leaders of the world to provide leadership and to lead by example for the benefit of life on Earth. UN وهذا الحدث الفريد يتيح لنا فرصة فريدة بوصفنا قادة العالم لنكون قدوة من أجل الحياة على الأرض.
    In conclusion, we would recall that the review of disarmament issues annually offers us an opportunity to take stock of the situation of the collective security system. UN وفي الختام، أذكر بأن استعراض قضايا نزع السلاح يتيح لنا في كل عام فرصة لتقييم نظام الأمن الجماعي.
    The multilateral disarmament machinery offers us the best avenue to pursue disarmament negotiations. UN وآلية نزع السلاح المتعدد الأطراف تتيح لنا السبيل الأمثل لمواصلة مفاوضات نزع السلاح.
    We think that the innovative mechanism of the P-6 platform offers us continuity, coherence, inclusiveness, certainty and transparency. UN ونعتقد أن آلية الرؤساء الستة المبتكرة تتيح لنا الاستمرارية والاتساق وإشراك الجميع والدقة والشفافية.
    The world is experiencing an extremely delicate period, one that at the same time offers us a major historic opportunity. UN فالعالم يشهد فترة حساسة للغاية، وهي في الوقت ذاته توفر لنا فرصة تاريخية كبرى.
    This proposal may be a compromise, but it offers us all a great deal. UN وربما يكون هذا الاقتراح تسوية، ولكنه يقدم لنا جميعاً اقتراحاً لـه شأن كبير.
    To conclude, the dawn of the new millennium offers us both opportunities for and challenges to revitalizing the United Nations and strengthening multilateralism. UN وفي الختام، فإن فجر الألفية الجديدة يوفر لنا الفرص والتحديات على حد سواء لتنشيط الأمم المتحدة ولتعزيز تعددية الأطراف.
    The agenda we have adopted offers us an opportunity to discuss the broadest range of key international security issues. UN إن جدول الأعمال الذي أقررناه يتيح لنا فرصة لمناقشة أوسع مجموعة من مسائل الأمن الدولي الرئيسية.
    The dawn of the new millennium offers us a unique opportunity to reflect on the successes and failures of the United Nations since its inception. UN إن فجر الألفية الجديدة يتيح لنا فرصة فريدة لنفكر في نجاحات وإضافات الأمم المتحدة منذ إنشائها.
    The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. UN وقد جعل انتهاء الحرب الباردة هذا الهدف أقرب منالا على المجتمع الدولي، في حين أن الدافع الذي نشأ عن البيئة العالمية الجديدة في التسعينات يتيح لنا فرصة قيمة للتقدم بحزم صوب نزع السلاح النووي الحقيقي.
    The coming World Summit for Social Development offers us an opportunity that we must seize. UN إن مؤتمر القمة العالمي القادم للتنمية الاجتماعية يتيح لنا فرصة يجب أن نغتنمها.
    Given the imperatives of sustainable development and the risks from climate change, nuclear energy offers us an environment-friendly source for meeting the global demand. UN وبالنظر إلى ضرورات التنمية المستدامة والمخاطر الناجمة عن تغير المناخ، فإن الطاقة النووية تتيح لنا مصدرا غير مضر بالبيئة لتلبية الطلب العالمي.
    We should periodically evaluate our progress, and the current session offers us that opportunity. UN ويجدر بنا أن نقيّم من حين إلى آخر ما حققناه من تقدم، وهذه الدورة تتيح لنا الفرصة لذلك.
    While there are still many specifics to be considered, further exploration of the intermediate options currently offers us the best chance of unlocking the current stalemate. UN ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية.
    Here, we reaffirm that the United Nations offers us the ideal framework to work together in search of lasting solutions. UN وهنا، نؤكد مجددا على أن الأمم المتحدة توفر لنا الإطار الأمثل للعمل معا بحثا عن الحلول الدائمة.
    The Peacebuilding Commission offers us new opportunities to support peace and a better future for people in post-conflict countries. UN ولجنة بناء السلام توفر لنا فرصاً جديدة لدعم السلام وبناء مستقبل أفضل للشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    It is this history that offers us several important lessons with regard to conventional arms and armaments. UN وهذا التاريخ هو الذي يقدم لنا عدة دروس هامة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والعتاد.
    It offers us the privilege and responsibility to give something back by becoming better than we were. Open Subtitles انه يقدم لنا الشرف والمسؤولية ليعطينا شيء نصبح به افضل من ذي قبل
    This solemn meeting offers us an opportunity to think about the major problems facing the world. UN فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم.
    The Conference offers us the opportunity to translate those values into action. UN ويتيح لنا المؤتمر فرصة لترجمة تلك القيم إلى أعمال.
    The current joint debate offers us an important opportunity to exchange views on these key issues. UN وتتيح لنا المناقشة المشتركة الحالية فرصة هامة لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسائل الرئيسية.
    The draft resolution presented today offers us no way forward. UN إن مشروع القرار المقدم اليوم لا يهيئ لنا سبيلاً للمضي قدماً.
    He offers us a choice of two kinds of death. Open Subtitles انه يعرض علينا خيارا لنوعين من الموت
    It also offers us a chance to reflect on the lack of progress on nuclear disarmament and to work on recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons in all its aspects. UN كما أن ذلك سيتيح لنا الفرصة للتفكير في سبب عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي، وللعمل من أجل تقديم توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    In providing a context for those issues, I wished to emphasize that we will have to set aside all selfish attitudes, if we are to take advantage of the opportunities that the current crisis offers us. UN ومن خلال توفير إطار لهذه المسائل، أود أن أؤكد على أننا إذا أردنا الاستفادة من الفرص التي تتيحها لنا هذه الأزمة، لا بد لنا أن نتخلى عن جميع المواقف الأنانية.
    offers us money, makes us sign all these documents. Open Subtitles عرض علينا المال، وجعلنا نُوقع كلّ تلك الوثائق.
    The report he prepared on the outcome of his mission offers us grounds for optimism and for disappointment. UN إن التقريـــر الـذي أعده عن نتيجة بعثته يعطينا أسبابا للتفاؤل ولخيبة اﻷمل معا.
    Ultimately, this High-level Dialogue offers us all -- countries of origin, transit and destination -- a historic opportunity to assume collective responsibility for the issue of migration. UN إن الحوار الرفيع المستوى، في نهاية المطاف، سيوفر لنا جميعا - البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد - فرصة تاريخية لتحمل المسؤولية الجماعية بشأن قضية الهجرة.
    The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus