"office of the ombudsperson's" - Traduction Anglais en Arabe

    • لأمانة المظالم
        
    In 95 per cent of the cases, the victims of sexual harassment were women; 98.5 per cent of the harassers were males (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). UN وكانت المرأة هي ضحية التحرش الجنسي في 95 في المائة من هذه الحالات؛ وكان 98.5 في المائة من مرتكبي التحرش ذكوراً (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005-2006).
    The end result of most conciliation procedures is that the victims withdraws her complaint, and impunity is therefore often the outcome (source: Office of the Ombudsperson's annual reports for 2003-2004 and 2005-2006). UN فقد كانت المحصلة النهائية لمعظم إجراءات المصالحة هي سحب الضحايا لشكاواهم، ومن ثمّ كان الإفلات من العقاب عادة هو النتيجة (المصدر: التقريران السنويان لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004 والفترة 2005-2006).
    The Office of the Ombudsperson for Women is currently reviewing these proposals and will state its opinion on the matter (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وتعكف أمانة المظالم لشؤون المرأة حالياً على استعراض هذه المقترحات وسوف تبدي رأيها في المسألة (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    Short-, medium- and long-term agreements were reached at this session, and a follow-up committee to monitor their implementation was established (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وتم التوصل في هذه الدورة إلى اتفاقات قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل، وأُنشئت لجنة متابعة لرصد تنفيذها (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    When these victims of violence leave their land and cannot return to it, they lose access to that land, even though they and their children are entitled to it (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2004-2005). UN وعندما تترك ضحايا العنف هؤلاء أراضيهن ولا يستطعن العودة إليها، فإنهن يفقدن الوصول إلى تلك الأراضي، حتى وإن كان لهن ولأبنائهن حق فيها (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم للفترة 2004-2005).
    It found a number of conditions that hindered the police officers' proper performance of their duties (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). UN ووجدت عدداً من الظروف التي تعوق أداء ضباط الشرطة السليم لواجباتهم (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005-2006)؛
    Nonetheless, sexual harassment continues to be a common practice that violates the fundamental human right to respect and dignity and interferes with the full development of the person within the framework of education and employment (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). UN ومع ذلك، فلا يزال التحرش الجنسي يشكل ممارسة شائعة تنتهك حقوق الإنسان الأساسية في نيل الاحترام والكرامة، وتتنافى مع النمو الكامل للشخص في إطار التعليم والعمل (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005-2006).
    The agencies reporting the fewest complaints are the Ministry of Public Works and Transport, the Costa Rican Petroleum Refinery (RECOPE), the Public Utilities Regulatory Authority and the municipalities (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN أما الوكالات التي أبلغت عن أقل عدد من الشكاوى فهي وزارة الأشغال العامة والنقل، ومحطة تكرير النفط الكوستاريكية، والهيئة التنظيمية للمرافق العامة، والبلديات (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    These complaints concerned behaviours such as disrespectful treatment and continual interference, inappropriate treatment in public, scolding, situations in which the worker is excluded or ignored, arbitrary changes in posts, trickery, yelling and insults (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وتتعلق هذه الشكاوى بسلوكيات مثل المعاملة بعدم احترام، والتدخّل المتواصل، والمعاملة غير الملائمة في الأماكن العامة، والتوبيخ، وحالات تُستبعد فيها العاملات أو يجري تجاهلهن، والتغييرات التعسفية في الوظائف، والخديعة، والصياح، والسباب (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم للفترة 2003-2004).
    In monitoring the efficiency of public institutions in this regard and the internal controls that they apply, the Office of the Ombudsperson has found that the absence of clear working procedures and the failure to define areas of expertise and responsibility make it more likely that bullying will occur in the workplace (source: Office of the Ombudsperson's annual reports for 2003-2003 and 2005-2006). UN ولدى رصد كفاءة المؤسسات العامة في هذا الشأن والضوابط الداخلية التي تُطبقها، وجدت أمانة المظالم أن عدم وجود إجراءات عمل واضحة وعدم تحديد مجالات الخبرة يرفعان من احتمالات وقوع الترهيب في أماكن العمل (المصدر: التقريران السنويان لأمانة المظالم للفترة 2003-2004، والفترة 2005-2006).
    Complaints that are repeated again and again or that are becoming increasingly frequent are not only a challenge but are also signalling a problem that calls for urgent attention and resolution by the Government of Costa Rica, since they are pointing up failings in the country's systems of guarantees for the human rights of women (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وليست الشكاوى المتكررة بكثرة أو التي يتزايد تكرارها مجرد تحدٍ بل إنها أيضاً تشير إلى مشكلة تتطلب اهتماماً عاجلاً وحلاً من حكومة كوستاريكا، حيث إنها تشير إلى إخفاقات في النظم المحقِّقة لضمانات حقوق المرأة في البلد (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    The Office of the Ombudsperson has asked the Ministry of Culture, Youth and Sports for information on the policies and actions being promoted in order to expand and guarantee the insertion of women in sporting activities, as well as in regard to their participation as referees in soccer matches (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وقد طلبت أمانة المظالم من وزارة الثقافة والشباب والرياضة معلومات عن السياسات والإجراءات الجاري تعزيزها بغية توسيع نطاق إدماج المرأة في الأنشطة الرياضية وضمانه، وكذلك فيما يتعلق باشتراكهن بوصفهن حكاماً في مباريات كرة القدم (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    It is hoped that the Executive Office of the President will furnish the necessary economic and human resources so that this laboratory, which has been recognized for the high quality of service that it provides, can pursue its work (source: Office of the Ombudsperson's annual reports for 2003-2004 and 2005-2006). UN ويؤمل في أن يوفر المكتب التنفيذي للرئيس الموارد الاقتصادية والبشرية الضرورية لكي تتسنى مواصلة أعمال هذا المعمل المعترف به لما يقدمه من خدمات رفيعة المستوى (المصدر: التقريران السنويان لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004 والفترة 2005-2006).
    In the case of the court responsible for dealing with these matters in San José, 70 percent of such payments were between 30,000 and 60,000 colones in 2003 (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2003-2004). UN وفي حالة المحكمة المسؤولة عن تناول هذه المسائل في سان خوسيه، كانت نسبة 70 في المائة من هذه المدفوعات تتراوح بين 000 30 و000 60 كولون في عام 2003 (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2003-2004).
    162. The Ombudsperson for Women of the Office of the Ombudsperson is, however, of the view that the CCSS circulars limit the right to health of immigrant women whose immigration status is irregular and are not in keeping with the Constitution because they unreasonably discriminate against immigrant women (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). UN 162- ومع ذلك، ترى أمينة المظالم لشؤون المرأة التابعة لأمانة المظالم أن تعميمي صندوق الضمان الاجتماعي يقيّدان الحق في الصحة للنساء المهاجرات اللاتي هنّ في وضع غير نظامي وأنهما لا يتماشيان مع الدستور لأنهما يميّزان دون مبرر معقول ضد النساء المهاجرات (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005 - 2006).
    The aforementioned reports also stress the need to strengthen and guarantee compliance with the regulations on special protection for pregnant women which are envisaged in labour legislation (Régimen de Protección Especial de las Mujeres Embarazadas) (Source: Office of the Ombudsperson's annual reports for 2003-2004, 2004-2005 and 2005-2006). UN وتؤكد التقارير المذكورة آنفاً أيضاً على ضرورة تعزيز الامتثال للأنظمة المتعلقة بالحماية الخاصة للحوامل المنصوص عليها في تشريعات العمل، وضرورة كفالة هذا الامتثالRégimen de Protección) Especial de las Mujeres Embarazadas) (المصدر: التقارير السنوية لأمانة المظالم عن الفترات 2003-2004، و2004-2005، و2005-2006).
    710. The Office of the Ombudsperson has underscored the importance of backstopping this law with training activities to encourage men and women to share child-rearing responsibilities and with educational public policies for health-care institutions and other mandated organizations, such as INAMU and the National Child Welfare Agency (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). UN 710- وأكدت أمانة المظالم أهمية تدعيم هذا القانون بأنشطة التدريب لتشجيع الرجال والنساء على تقاسم مسؤوليات تنشئة الأطفال، وبسياسات عامة تثقيفية من أجل مؤسسات الرعاية الصحية والمنظمات الأخرى المكلفة بولايات مثل المعهد الوطني للمرأة والوكالة الوطنية لرعاية الأطفال (المصدر: التقرير السنوي لأمانة المظالم عن الفترة 2005-2006).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus