"official authority" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطة الرسمية
        
    • سلطة رسمية
        
    • السلطات الرسمية
        
    • للسلطة الرسمية
        
    • سلطته الرسمية
        
    • سلطات رسمية
        
    • السلطة رسمية
        
    The indictment charges seven defendants with one or more counts of human trafficking, organized crime, illegal exercise of medical activities and misuse of official authority. UN ويوجه قرار الاتهام إلى سبعة مدعى عليهم تهمة واحدة أو أكثر تتعلق بالاتجار بالأشخاص، والجريمة المنظمة، والممارسة غير المشروعة للنشاط الطبي، وإساءة استغلال السلطة الرسمية.
    :: Abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest extends to intentional, reckless and negligent behaviour. UN :: إدراج السلوك المتعمّد والمتهوّر والإهمال ضمن نطاق أفعال إساءة استعمال السلطة الرسمية من قبل الموظفين العموميين الذين يرتكبون أفعالا ضدّ الصالح العام.
    In the case of the university lecturer, there was no evidence that an official authority or third party had been involved in the disappearance. UN وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه.
    As the placement of these street signs is an official act by an official authority of the United States, the constitutional right to freedom of expression cannot be invoked. UN ويمثﱢل وضع هاتين اللوحتين عملا رسميا من جانب سلطة رسمية تابعة للولايات المتحدة، ولذلك لا يمكن، بأي شكل من اﻷشكال، الاحتجاج بالحق الدستوري في حرية التعبير.
    Offences against the laws relating to the abuse of official authority. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.
    In another case, the abuse of official authority by public officials to the detriment of the public interest extended also to intentional, reckless and negligent behaviour. UN وفي حالة أخرى يتسع نطاق إساءة استغلال الموظفين العموميين للسلطة الرسمية بما يضرّ بالمصلحة العامة ليشمل أيضاً السلوك الذي تتوافر فيه عناصر التعمّد والاستهتار والإهمال.
    396. The law also defines the concept of a human trafficker -- an individual or legal entity that by itself or as a group commits any acts related to human trafficking, as well as an official who, by his actions, promotes trafficking in humans, or does not block it or stand in its way, although he is obliged to do so by virtue of his official authority. UN 396 - ويعرّف القانون أيضا مفهوم المتجر بالبشر - كيان فردي أو قانوني يرتكب هو نفسه أو بوصفه مجموعة أي أفعال متعلقة بالاتجار بالبشر، وأيضا مسؤول يشجع بإجراءاته الاتجار بالبشر، أو لا يحول دونه أو يعترض سبيله، على الرغم من أنه ملزم بالقيام بذلك بحكم سلطته الرسمية.
    30. According to article 113 of the Constitution the President is the highest-ranking official authority of the country after the Leader and has the responsibility for enforcing the Constitution and is the head of the executive power, except for matters which directly relate to the person of the Leader. UN 30- منصب الرئيس هو، طبقاً للمادة 113 من الدستور، أعلى المناصب في السلطة الرسمية للبلد بعد الإمام وهو المسؤول عن إنفاذ الدستور ورئيس السلطة التنفيذية فيما عدا المسائل التي تتصل مباشرة بشخص الإمام.
    Several hundred protesters gathered in Prizren on 19 March 2014, calling for the resignation of the city's mayor, who had been convicted of abuse of official authority and misuse of public funds six days earlier. UN وتجمع مئات المتظاهرين في بريزرين يوم 19 آذار/مارس 2014، مطالبين باستقالة عمدة المدينة عقب إدانته بإساءة استخدام السلطة الرسمية وتبديد الأموال العامة قبل ذلك بستة أيام.
    125.63 Further promote the fight against human trafficking through the specialized official authority (Lebanon); UN 125-63 زيادة تعزيز مكافحة الاتجار بالبشر عن طريق السلطة الرسمية المختصة (لبنان)؛
    According to information before the Committee, over the last 10 years, only four law enforcement officers have been charged with the less serious offence, " abuse of power or official authority " and " transgression of power or official authority " under articles 424 and 426 of the Criminal Code. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، اتهم أربعة موظفين فقط مكلفين بإنفاذ القانون على مدى السنوات العشر الماضية بارتكاب الجريمة الأقل خطورة وهي " إساءة استعمال الصلاحيات أو السلطة الرسمية " و " تجاوز الصلاحيات أو السلطة رسمية " بموجب المادتين 424 و426 من القانون الجنائي.
    Since 2012, the Government has sought to bring armed brigades involved in detentions under the official authority of the State by affiliating them to specific ministries, even though in many cases the armed brigades have retained actual control of the detention centres. UN وتسعى الحكومة، منذ عام 2012، إلى وضع الكتائب المسلحة التي تقوم بالاحتجاز تحت السلطة الرسمية للدولة وذلك بضمها إلى وزارات محددة، لكن هذه الكتائب المسلحة احتفظت في كثير من الحالات بالسيطرة الفعلية على مراكز الاحتجاز.
    According to information before the Committee, over the last 10 years, only four law enforcement officers have been charged with the less serious offence, " abuse of power or official authority " and " transgression of power or official authority " under articles 424 and 426 of the Criminal Code. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، اتهم أربعة موظفين فقط مكلفين بإنفاذ القانون على مدى السنوات العشر الماضية بارتكاب الجريمة الأقل خطورة وهي " إساءة استعمال الصلاحيات أو السلطة الرسمية " و " تجاوز الصلاحيات أو السلطة رسمية " بموجب المادتين 424 و426 من القانون الجنائي.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيراً، فان من واجب السلطات العامة أيضاً أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا أن تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    Finally, it is also the duty of public authorities to ensure protection by the law against such treatment even when committed by persons acting outside or without any official authority. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    It was considered essential, in order to protect victims and witnesses and to ensure the smooth functioning of investigations, to have rules of procedure in place that would allow for suspending the official authority of suspects, including high-ranking officials, pending a court decision and their resignation from office if guilt was established. UN ورئي أنَّ من الضروري لحماية الضحايا والشهود ولضمان سلاسة التحقيقات وضع قواعد إجرائية تسمح بتعليق السلطات الرسمية للمشتبه فيهم، بما يشمل كبار المسؤولين، إلى حين صدور حكم القضاء وأن يستقيلوا من أعمالهم إذا ما ثبتت إدانتهم.
    It was considered essential, in order to protect victims and witnesses and to ensure the smooth functioning of investigations, to have rules of procedure in place that would allow for suspending the official authority of suspects, including high ranking officials, pending a court decision and their removal from office if guilt was established. UN ورُئي أنَّ من الضروري لحماية الضحايا والشهود ولضمان سلاسة التحقيقات وضعَ قواعد إجرائية تسمح بتعليق السلطات الرسمية للمشتبه فيهم، بما يشمل كبار المسؤولين إلى حين صدور حكم القضاء، وتنحيتهم عن مناصبهم إذا ما ثبتت إدانتهم.
    In another case, the abuse of official authority by public officials to the detriment of the public interest extended also to intentional, reckless and negligent behaviour. UN وفي حالة أخرى يتسع نطاق إساءة استغلال الموظفين العموميين للسلطة الرسمية بما يضرّ بالمصلحة العامة ليشمل أيضاً السلوك الذي تتوافر فيه عناصر التعمّد والاستهتار والإهمال.
    On 8 April, in a retrial, a panel of one local and two EULEX judges at Pejë/Peć Basic Court sentenced Isa Salihi, a former employee of the Guarantee Fund of Kosovo, to two years of imprisonment for having taken advantage of his office or official authority to assist former judge Kolë Puka in issuing unlawful judicial decisions and thereby acquiring a benefit for himself or another person. UN وفي 8 نيسان/أبريل، حكمت هيئة قضائية تتألف من قاض محلي وقاضيين تابعين لبعثة الاتحاد الأوروبي، في إطار محاكمة معادة في محكمة بيجي/بيتش الابتدائية، على عيسى صالحي، وهو موظف سابق في صندوق الضمان في كوسوفو، بسنتين حبساً لاستغلاله منصبه أو سلطته الرسمية في مساعدة القاضي السابق كولا بوكا في إصدار قرارات قضائية غير قانونية، ومن ثم الحصول على مكسب لنفسه أو لشخص آخر.
    Still, it found that all claims in the first instalment were supported by death or burial certificates or by other documentation issued by an official authority confirming the fact of death. UN ومع ذلك لاحظ الفريق أن جميع المطالبات في إطار الدفعة الأولى كانت مشفوعة بشهادات وفاة أو دفن أو غيرها من الوثائق الصادرة عن سلطات رسمية تؤكد واقعة الوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus