"official channels" - Traduction Anglais en Arabe

    • القنوات الرسمية
        
    • قنوات رسمية
        
    • القنوات الرسميّة
        
    • القنوات الشرعية
        
    • بالقنوات الرسمية
        
    To foster national and organizational commitment to the programme, national and organizational focal points would be designated through official channels. UN وبغية تعزيز الالتزام الوطني والتنظيمي بالبرنامج، فإنه يتعين تسمية حلقات اتصال وطنية وتنظيمية من خلال القنوات الرسمية.
    Number of reports submitted through official channels UN عدد التقارير التي قُدمت عبر القنوات الرسمية
    The report was resubmitted through official channels on 24 September 2008. UN وأعيد تقديم التقرير عبر القنوات الرسمية بتاريخ 24 أيلول/سبتمبر 2008.
    The request for assistance through official channels seemed the appropriate step to take. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    13. It was recommended that the secretariat also carry on the review process through official channels. UN 13- وأُوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    Electronic versions of reports could never replace the distribution of documents in hard-copy form through the official channels. UN ولا يمكن أبداً أن تحل النسخ الإلكترونية من التقارير محل توزيع الوثائق المطبوعة من خلال القنوات الرسمية.
    A small percentage of Customs revenue is starting to trickle back to Bunia along official channels. UN وبدأت نسبة صغيرة من إيرادات الجمارك تتقاطر من جديد إلى بونيا على طول القنوات الرسمية.
    Missions should also be notified so that the information could be transmitted to the secretariat through official channels. UN وقال إنه ينبغي أيضا إخطار البعثات حتى يمكن نقل المعلومات إلى الأمانة عبر القنوات الرسمية.
    Number of reports submitted through official channels UN عدد التقارير المقدمة عن طريق القنوات الرسمية
    Help in that regard will be formally requested through official channels and will free Grenada of its many obligations. UN وسوف يقدم طلب رسمي بالمساعدة في هذا الصدد من خلال القنوات الرسمية وستعفي هذه المساعدة غرينادا من التزاماتها الكثيرة.
    Although he recognized that Liberia was in a difficult situation, he took the view that it could have made its request on time and through the official channels. UN ورأى أنه رغم صعوبة الحالة في ليبـريا، كان بإمكان هذا البلد أن يقدم طلبـه ضمن المـُـهلة المحددة عبـر القنوات الرسمية.
    In future, Liberia must follow those procedures and submit its request to the Committee on Contributions through the official channels. UN وخلص قـائلا إن على ليبريا في المستقبل أن تتبع هذه الإجراءات وأن تقدم طلبها إلى لجنة الاشتراكات عبـر القنوات الرسمية.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it believes these amounts are minimal and that smuggling from Angola is quickly detectable, provided that these diamonds enter through official channels. UN وقد ذكرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تعتقد أن هذه الكميات لا تتجاوز الحد الأدنى وأن التهريب من أنغولا يمكن تقصيه بسرعة، إذا كان هذا الماس يدخل عبر القنوات الرسمية.
    No formal complaints had been received about electoral irregularities and the election commission had reminded the political parties that they could choose to contest any results through official channels. UN ولم ترد شكاوى رسمية بشأن حدوث انحرافات في الانتخابات وذكَّرت لجنة الانتخابات الأحزاب السياسية بأنها يمكنها أن تختار الطعن في أية نتائج من خلال القنوات الرسمية.
    In the event that such request is addressed incorrectly, it is forwarded by official channels to the competent institution. UN وإذا حدث خطأ في النظر في هذا الطلب، أحالته القنوات الرسمية إلى المؤسسة المعنية.
    They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. UN وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية.
    They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. UN وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية.
    The view was expressed that the mechanism should limit itself to information provided through official channels. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اﻵلية ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة عن طريق القنوات الرسمية.
    To that end, private sector contributions should be explored in addition to official channels. UN ولهذه الغاية، ينبغي استكشاف مساهمات القطاع الخاص باﻹضافة الى القنوات الرسمية.
    56. It was recommended that the secretariat also carry on the review process through official channels. UN 56- وأوصيت الأمانة بأن تواصل أيضاً عملية الاستعراض من خلال قنوات رسمية.
    At least not through official channels. Open Subtitles ليس من خلالِ القنوات الرسميّة على الأقلّ.
    I thought I was working for the good guys, doing what was right, what official channels couldn't. Open Subtitles اعتقدت أنني كُنت أعمل لصالح الأشخاص الأخيار فعل ما كان صواباً ، ما لا تستطيع القنوات الشرعية تحقيقه
    When confirmation of his nomination through official channels has been received, it will be brought to the attention of the Council. UN وستعرض على المجلس عندما يرد إقرار تسميته بالقنوات الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus