"official or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الرسمية أو
        
    • رسمية أو
        
    • مسؤول أو
        
    • رسمي أو
        
    • الرسمي أو
        
    • موظف أو
        
    • المسؤول أو
        
    • الموظف أو
        
    • المسؤولين أو
        
    • رسميا أو
        
    • رسمياً أو
        
    • رسمية أم
        
    • مسؤولا أو
        
    • رسميا أم
        
    • وأفعال التعذيب التي
        
    to speak, read or write any of the official or working languages, UN أو القراءة أو الكتابـة باللغات الرسمية أو لغات العمل، حسب العمـر والجنس،
    There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    The Constitution failed to recognize them as official or regional languages. UN ولم يعترف الدستور بهذه اللغات كلغات رسمية أو لغات إقليمية.
    It is therefore ever more pressing and fair that Portuguese be made an official or working language in international organizations. UN لذا، بات من الملحّ والمنصف، أكثر من أي وقت مضى، جعْل اللغة البرتغالية لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية.
    Article 338 defines as an offence the refusal of an official or authority to provide a specific service. UN وتجرم المادة 338 رفض مسؤول أو هيئة تقديم خدمة معينة.
    It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    The notion of an official or State religion must never be exploited at the expense of the rights of minorities and the rights linked to citizenship. UN ولا يجوز إطلاقاً استخدام مفهوم الدين الرسمي أو دين الدولة على حساب حقوق الأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة.
    Designation of an official or office to serve as the conduit for tracing requests or assistance would be an easy step to take for most Member States. UN وسيكون تعيين موظف أو مكتب للعمل كقناة لطلبات التعقب وللمساعدة في مجال التعقب خطوة يسيرة بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء.
    Secondly, the real value of publicity of the results of a referral can be obtained without disclosing the name of the official or Department but with a description of what went wrong and the actions taken to remedy the situation. UN وثانيا، إن القيمة الحقيقية لنشر نتائج الإحالة يمكن تحقيقها دون الكشف عن اسم المسؤول أو الإدارة، ولكن بوصف الأخطاء التي حدثت والإجراءات التي اتُّخذت لمعالجة ذلك الوضع.
    There will be no searching of UNMOVIC or IAEA personnel or of official or personal baggage. UN ولا يجوز تعريض أفراد لجنة الأمم المتحدة أو الوكالة الدولية للتفتيش، كما لا يجوز تفتيش أمتعتهم الرسمية أو الشخصية.
    On rare occasions, reports have not been available to the Board in either official or working languages at the time they were considered, except in English. UN وقليلة هي الحالات التي لم تتح فيها التقارير للمجلس باللغات الرسمية أو بلغات العمل وقت النظر فيها، إلا بالإنكليزية.
    By far the largest component of the debt of such countries consists of official or officially supported claims. UN ويتمثل أكبر مكون من مكونات الديون في هذه البلدان، إلى حد كبير، في المطالبات الرسمية أو المدعومة رسميا.
    By this freedom, a means of expression is given to those who cannot avail themselves of the official or commercial means of expression. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    The master plan for trash disposal in the West Bank is being conducted exclusively by Israel, without official or informal Palestinian participation. UN وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية.
    Workplace inspections, whether official or resulting from a complaint by workers, involve verifying compliance with labour legislation. UN وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    Any interference by an individual, official or organization is strictly prohibited. UN ويمنع منعاً باتاً تدخل أي فرد أو مسؤول أو منظمة في عمل هذه الهيئة.
    In line with the same article of the Convention, article 101bis also provides for punishment meted out to any public official or any other person acting in an official capacity. UN وكما هو مقرر في المادة 1 من الاتفاقية، فإنّ العقاب المقرّر في الفصل 101 مكرّر ينطبق على كلّ موظف رسمي أو أيّ شخص آخر يتصرّف بصفته الرسمية.
    Where there was a good track record of economic reform and adjustment the total stock of official or officially guaranteed bilateral debt should be reduced. UN وينبغي أيضا تخفيض القيمة الاجمالية للدين الثنائي الرسمي أو الذي تضمنه الدولة عندما تحقق الدولة نتائج طيبة في تنفيذ برامجها المتعلقة باﻹصلاح الاقتصادي وبرامج التكيف.
    Article 338 defines as an offence the refusal of an official or authority to provide a specific service. UN وتنص المادة 338 على تجريم رفض موظف أو هيئة تقديمَ خدمة ملموسة.
    It may be difficult to enforce such a provision, but, at the very least, if a former official or expert on mission ignored the obligations contained in this draft regulation, the official file of the former official or expert on mission could be noted so as to prevent his or her re-engagement. UN وقد يكون تطبيق هذا الحكم صعبا لكن يمكن على الأقل، في حالة تجاهل المسؤول أو الخبير في مهمة للالتزامات المضمنة في مشروع البند، تدوين ذلك في ملفه بغرض منع إعادة تعيينه.
    An official or police officer who, without himself committing the material act, has ordered another to use torture is thus treated as the torturer himself. UN وهكذا يعتبر الموظف أو مستخدم الدولة الذي لا يرتكب الفعل حقاً ولكنه يأمر شخصاً ثالثا بممارسة التعذيب معذﱢبا هو نفسه.
    allotment: a financial authorization issued by the Administrator to an official or to a unit to incur commitments for specific purposes relating to the institutional budget and within specified limits, during a definite period; UN الحصة: إذن مالي صادر من مدير البرنامج إلى أحد المسؤولين أو إحدى الوحدات بتكبد التزامات لأغراض محددة تتعلق بالميزانية المؤسسية ضمن حدود معينة، وخلال فترة محددة؛
    They can appeal before courts only on matters related to their matrimony should their marriage be official or legal. UN وهي لا يمكنها استئناف حكم صادر عن المحكمة إلا في المسائل المتصلة بأمومتها متى كان زواجها رسميا أو قانونيا.
    The Penal Code qualifies as crimes against the person rape, the forced involvement in acts of prostitution of others and the trafficking in human beings, as well as forcing to sexual acts through the use of the official or material dependency of the person. UN ويجرم قانون العقوبات الاغتصاب والمشاركة في أعمال دعارة الآخرين والاتجار بالبشر، فضلا عن تجريم الإجبار على ممارسة الأعمال الجنسية من خلال استغلال الشخص رسمياً أو مادياً.
    Moreover, standards differ according to whether they are official or commercial. UN وفضلاً عن ذلك، تختلف المعايير وفقاً لما إذا كانت رسمية أم تجارية.
    After this action shall become effective, any person who shall have been an officer, official or member of the organization shall be prohibited from performing any act in the interest of the organization. UN وبعد نفاذ هذا الإجراء يُحظر أداء أي شخص، سواء كان موظفا أو مسؤولا أو عضواً في المنظمة، لأي عمل لصالح المنظمة.
    6. Emphasizes the recommendation of the Special Rapporteur that " any commemorative celebration of the Nazi regime, its allies and related organizations, whether official or unofficial, should be prohibited by States " ; UN 6 - تشدد على توصية المقرر الخاص بوجوب " أن تحظر الدول أي احتفال تذكاري يمجد النظام النازي وحلفاءه والمنظمات المتصلة به، سواء أكان رسميا أم غير رسمي " ()؛
    The State party should bring its definition of torture fully into conformity with article 1 of the Convention, so as to ensure that all public officials can be prosecuted under article 347-1 of the Criminal Code and to make a distinction between acts of torture committed by or at instigation of or with consent or acquiescence of public official or any other person acting in an official capacity. UN ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على أن يكون تعريفها للتعذيب متوافقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية، لضمان إمكانية مقاضاة جميع الموظفين الحكوميين وفقاً للمادة 347-1 من القانون الجنائي، وللتفريق بين أفعال التعذيب التي يرتكبها موظف حكومي أو تُرتكب بموافقته أو علمه، وأفعال التعذيب التي يرتكبها أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus