"official policy of" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسة الرسمية
        
    • سياسة رسمية
        
    Information was enclosed stating that the objective was to identify the official policy of the country. UN وأشارت المعلومات المرفقة بالاستبيان إلى أن الهدف منه هو التعرف على السياسة الرسمية للبلد.
    The Government noted that individual cases of excesses occurred in Pakistan, but that such cases did not represent the official policy of the Government. UN وأشارت الحكومة إلى حدوث حالات تجاوز فردية في باكستان لكن هذه الحالات لا تمثل السياسة الرسمية للحكومة.
    The official policy of the Bureau is not to share information with private investigators. Open Subtitles السياسة الرسمية للمكتب هي عدم مشاركة المعلومات مع المحققين الخاص.
    He added that the official policy of the occupying Power, namely to retain the status quo, was not acceptable according to Security Council and General Assembly resolutions. UN وأضاف أن السياسة الرسمية للسلطة المحتلة، المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن، لا يمكن القبول بها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Interfaith dialogue is an official policy of the Philippine Government. UN والحوار بين الأديان سياسة رسمية للحكومة الفلبينية.
    He also expressed concern that, in spite of the official policy of equality for the official languages of the Organization, reports of the Secretary-General were posted on the Internet first in English and only subsequently, sometimes days later, in other official languages. UN وأعرب أيضاً عن قلقه لأنه على الرغم من السياسة الرسمية لتحقيق المساواة بالنسبة للغات الرسمية للمنظمة فإن تقارير الأمين العام توضع على شبكة الإنترنت باللغة الإنكليزية أولاً وفيما بعد، بعد أيام في بعض الأحيان، باللغات الرسمية الأخرى.
    In helping the people of the Democratic Republic of the Congo, we were also hoping to free ourselves from the menace of destabilization, which had become the official policy of the Mobutu regime. UN وفي سياق مساعدتنا لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية، كنا نأمل أيضا في تحرير أنفسنا من خطر زعزعة الاستقرار، الذي أصبح السياسة الرسمية لنظام حكم موبوتو.
    34. Respondents were asked to answer the questionnaire in order to identify the official policy of the country. UN 35 - وطُلب إلى المجيبين الرد على أسئلة الاستبيان حتى يتسنى تحديد السياسة الرسمية للبلد.
    However, it is the systematic, official policy of eradicating the 9,000-year historical character of the occupied areas of Cyprus pursued since the invasion that has brought about the severest destruction. UN ومع ذلك فإن السياسة الرسمية المنتظمة التي تمارس منذ الغزو لاستئصال الهوية التاريخية التي يمتد عمرها ٩ آلاف عام للمناطق المحتلة في قبرص هي التي جلبت أشد أشكال الدمار.
    120. With regard to Aboriginals, the official policy of reconciliation should be pursued and further strengthened in the area of religion. UN ٠٢١- وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، لا بد من مواصلة السياسة الرسمية إلى المصالحة وتعزيزها في الميدان الديني.
    Various methods, including physical violence, kidnapping and deception, were reportedly used to carry out the official policy of providing sexual services to Japanese soldiers. UN وذكرت أنه كانت تستخدم طرق مختلفة، تشمل العنف البدني والخطف والخداع، لتنفيذ السياسة الرسمية المتمثلة في توفير خدمات جنسية للجنود اليابانيين.
    By the mid-1960s, the principle of early literacy in native languages plus the teaching of Spanish as a second language had become the official policy of the Government of Mexico. UN وبحلول أواسط الستينات، كان مبدأ التعلّم المبكر للقراءة والكتابة بلغات الشعوب الأصلية إلى جانب تدريس الإسبانية كلغة ثانية قد أصبح هو السياسة الرسمية للحكومة المكسيكية.
    There is an awareness of the need to promote multilingualism and adult literacy as part of the official policy of recognizing South Africa's indigenous peoples. UN ويجرى تسليط الضوء على ضرورة تشجيع تعدد اللغات وتعليم الكبار في إطار السياسة الرسمية التي ترمي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا.
    99. Despite the official policy of conciliation towards Aboriginals, the latter still appear to occupy a marginal place in economic and social areas, as shown by the frequent occurrences of alcoholism, domestic violence and unemployment in those communities. UN ٩٩- رغم السياسة الرسمية المتبعة لتحقيق المصالحة مع السكان اﻷصليين، يبدو هؤلاء السكان مهمشين مع ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي كما تدل على ذلك أهمية ادمان السكر والعنف المنزلي والبطالة عندهم.
    SAMPLE CASES OF DEPARTURE FROM official policy of SIMULTANEOUS POSTING IN REQUIRED LANGUAGES (BY END OF JULY 2003) UN عينة لحالات الخروج عن السياسة الرسمية للعرض الآني باللغات اللازمة (حتى نهاية تموز/يوليه 2003)
    60. In those situations, the official policy of the Army is to attempt to limit its responsibility and to refrain from actively collaborating in the clarification and punishment, arguing that that is exclusively the business of the courts. UN ٦٠ - وفي هذه اﻷحوال، تتمثل السياسة الرسمية للجيش في محاولة تحديد مسؤوليته وفي الامتناع عن التعاون بنشاط في استجلاء تلك الانتهاكات والمعاقبة عليها، ذاهبا إلى أن ذلك من اختصاص المحاكم وحدها.
    As a result of the economic problems, commencing with the oil crisis in the 1970s, the " cooperative socialism " that had been the official policy of the country had undergone a critical period, which had led to a continuous breakdown of the basic infrastructure. UN ٩٠ - ونتيجة للمشاكل الاقتصادية التي بدأت بأزمة النفط في السبعينات، مر البلد و " الاشتراكية التعاونية " التي كانت السياسة الرسمية للبلد، بفترة حرجة أدت الى الانهيار المتواصل للهياكل اﻷساسية.
    Further, we consider the statement to be the official policy of Israel, the occupying Power, and thus demand that the Israeli Government disavow such provocative statements and incitement to violence. UN وعلاوة على ذلك فإننا نعتبر التصريح تعبيرا عن السياسة الرسمية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وبالتالي فإننا نطالب الحكومة الإسرائيلية بنفي مسؤوليتها عن هذه التصريحات الاستفزازية وهذا التحريض على العنف.
    According to many non-governmental observers consulted in private, the official policy of Islamization and Arabization, which also incorporates the notion of jihad in its offensive meaning of holy war against the infidels, has resulted in the repression of Christian and animist religious activities with a view to their elimination and replacement by the official, Muslim religion. UN ٧١ - ذكر العديد من المراقبين غير الحكوميين الذين أجريت معهم لقاءات خاصة أن السياسة الرسمية القائمة على اﻷسلمة والتعريب - مما يشمل أيضا الجهاد بمفهومه الاقتحامي، أي باعتباره حربا مقدسة على الكفار - تتجسد في قمع اﻷنشطة الدينية المسيحية واﻷحيائية بغية استئصالها، انتصارا للدين اﻹسلامي، الذي هو الدين الرسمي.
    As far as the so-called settlements are concerned, there is no official policy of any kind by any official body to settle the territories that came under the control of local Armenian forces. UN وفي ما يتعلق بما يسمى المستوطنات، ليست هناك أية سياسة رسمية من أي نوع صادرة عن أية هيئة رسمية بالنسبة للاستيطان في الأراضي التي وقعت تحت سيطرة القوات الأرمينية المحلية.
    Meanwhile, there also appears to be an official policy of forced displacement of ethnic minorities, which has resulted in large numbers of internally displaced and refugees in neighbouring countries. UN ويبدو في الوقت ذاته أنه ثمة سياسة رسمية للتشريد القسري للأقليات الإثنية، أسفرت عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في البلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus