"official positions" - Traduction Anglais en Arabe

    • مناصب رسمية
        
    • المناصب الرسمية
        
    • المواقف الرسمية
        
    • وظائف رسمية
        
    • الوظائف الرسمية
        
    • للمواقف الرسمية
        
    • صفاتهم الرسمية
        
    • مراكز رسمية
        
    Even members who hold official positions participate in their personal capacities. UN فحتى الأعضاء الذين يشغلون مناصب رسمية يشاركون فيه بصفتهم الشخصية.
    The number of women in official positions remains relatively low. UN ويظل عدد النساء اللائي يشغلن مناصب رسمية منخفضاً نسبياً.
    Some individuals in official positions may also pursue their own agenda. UN ومن المحتمل أن يسعى أيضاً بعض الأفراد في المناصب الرسمية إلى بلوغ الغايات التي يرومونها.
    All these official positions, why is there no sheriff? Open Subtitles مع كل تلك المناصب الرسمية لماذا لا يوجد منصب للمأمور أيضاً؟
    It should be noted that all the experts participated in the consultation in their personal capacities and the views expressed did not necessarily reflect the official positions or views of their respective institutions or organizations. UN وتجدر ملاحظة أن جميع الخبراء قد شاركوا في المشاورات بصفاتهم الشخصية وأن الآراء التي جرى الإعراب عنها لا تمثل بالضرورة المواقف الرسمية أو آراء المؤسسات أو المنظمات التي ينتمي إليها أولئك الخبراء.
    In rural areas, a growing number of women were taking up official positions in organizations that had an influence on their own productivity. UN ويزداد عدد النساء في المناطق الريفية اللاتي يتولينّ وظائف رسمية في المنظمات التي لها تأثير عل إنتاجيتهنّ.
    In that connection, she wished to know what measures had been taken by the Government to promote the election of women to official positions within trades unions and what steps had been taken to ensure the job security and physical safety of female nominees. UN وفي ذلك الصدد تود أن تعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز انتخاب المرأة في الوظائف الرسمية داخل النقابات العمالية، وما هي الخطوات التي اتخذت لضمان الأمن الوظيفي والسلامة البدنية للمرشحات.
    It noted that contrary to the provisions of articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, members of certain political parties who did not agree with what the authorities believed to be Islamic thinking or who expressed opinions in opposition to official positions had been discriminated against. UN ولاحظت أنه خلافا لأحكام المادتين 18 و 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فقد مورس التمييز ضد أعضاء بعض الأحزاب السياسية الذين لم يوافقوا السلطات فيما تعتقد أنه الفكر الإسلامي أو الذين أعربوا عن آراء مخالفة للمواقف الرسمية.
    Dr. Thabat, a dentist, 50 years of age, father of three, held official positions in the Palestinian Health Ministry and was a lecturer on public health at Al Quds Open University. UN وكان الدكتور ثابت طبيب أسنان في الخمسين من عمره، له ثلاثة أبناء، ويشغل مناصب رسمية في وزارة الصحة الفلسطينية ويلقي محاضرات عن الصحة العامة في جامعة القدس المفتوحة.
    Out of 6748, persons in senior official positions, there are 2055 female senior officers. UN ومن بين 748 6 شخصاً يشغلون مناصب رسمية رفيعة توجد 055 2 موظفة كبيرة.
    Has held several prominent official positions, such as, Director of the Department of the Americas and Director of the Department of International Narcotic Issues of the Ministry of Foreign Affairs. UN تقلدت عدة مناصب رسمية بارزة كمنصب مدير شعبة اﻷمريكيتين ومدير شعبة المسائل الدولية للمخدرات بوزارة الخارجية.
    It is the case that the world knows where the fugitives from the Court are, for they are in official positions, controlling the Government of the Sudan and commanding military operations in different parts of the Sudan. UN صحيح أن العالم يعرف مكان وجود الهاربين من المحكمة، لأنهم يشغلون مناصب رسمية ويسيطرون على حكومة السودان ويقودون العمليات العسكرية في أجزاء مختلفة من السودان.
    Many commanders against whom there are credible allegations of abuse and who control armed militia continue to hold official positions. UN ثم إن العديد من القادة، ممن وجهت إليهم اتهامات جديرة بالتصديق لارتكابهم تجاوزات والذين يسيطرون على ميليشيات مسلحة ما زالوا يحتلون مناصب رسمية.
    My delegation is disturbed to note that many of these indicted criminals are still holding important official positions, some as police officers in several locations, in violation of the Dayton Peace Agreement. UN ويشعر وفدي بالانزعاج إذ يلاحظ أن العديد من هؤلاء المجرمين الموجهة إليهم عرائض اتهام لا يزالون يحتلون مناصب رسمية هامة، ومنهم ضباط شرطة في مناطق عديدة، مما يمثل انتهاكا لاتفاق دايتون للسلام.
    9. A legal bar on holding official positions while running for election meant that five ministers and seven members of the National Assembly stepped down during the candidate nomination period. UN 9 - وقد أدى الحظر القانوني الذي يمنع شاغلي المناصب الرسمية من خوض الانتخابات إلى تنحي خمسة وزراء وسبعة أعضاء في الجمعية الوطنية خلال فترة تسمية المرشحين.
    120. The posts of deputy director and higher are considered to be senior official positions in the public sector. UN 120 - تعتبر مناصب نائب المدير وما فوقها من المناصب الرسمية الرفيعة في القطاع العام.
    For instance, some of important high official positions such as Public Prosecutor, Parlimarmentary Counsel and Solicitor-General, are held by women. UN فعلى سبيل المثال، توجد نساء على رأس بعض المناصب الرسمية السامية المهمة مثل المدعي العام، والمستشار البرلماني والوكيل العام.
    Meetings with the Demobilization and Reintegration Commission of Rwanda, inter alia, to discuss the disarmament plan of FDLR and to confirm official positions of the Government of Rwanda UN اجتماعا مع لجنة التسريح وإعادة الإدماج في رواندا لمناقشة خطة نزع سلاح القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ولتأكيد المواقف الرسمية لحكومة رواندا، في جملة أمور
    The principled position of the Islamic Republic of Iran on the death penalty has been reflected repeatedly in the official positions of the Islamic Republic of Iran and will be explained further in this response. UN ورد موقف جمهورية إيران الإسلامية المبدئي بشأن عقوبة الإعدام على نحو متكرر في المواقف الرسمية لجمهورية إيران الإسلامية، وسيقدم مزيد من الشرح في هذا الرد.
    The perpetrators of these violations came from all parts of the political spectrum; worryingly, it appears that persons occupying official positions or wearing uniforms may have engaged in such acts with full impunity. UN وينتمي مرتكبو هذه الانتهاكات إلى جميع أطياف جهاز الشرطة؛ ومما يدعو إلى القلق أن أشخاصاً يعملون في وظائف رسمية أو يرتدون الزيّ الرسمي قد يكونون ارتكبوا تلك الأفعال في ظل إفلات تام من العقاب.
    4. Seven of the thematic special procedure mandate holders recommended that the Government remove identified perpetrators of serious human rights violations from its ranks and echoed the call of the Security Council for the establishment of a screening mechanism whereby each officer would be vetted for his past human rights record, including for key official positions (A/HRC/10/59, para. 97). UN 4 - وأوصى سبعة من المكلفين بولايات مواضيعية في إطار الإجراءات الخاصة، بأن تستبعد الحكومة من صفوفها مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان الذين تم تحديدهم، وكرروا الدعوة التي وجهها مجلس الأمن لإنشاء آلية فرز يتم من خلال فحص كل موظف للتعرف على سجله السابق المتعلق بحقوق الإنسان وذلك بالنسبة لجميع الوظائف، بما في ذلك الوظائف الرسمية الهامة (A/HRC/10/59، الفقرة 97).
    The HR Committee was concerned that members of political parties in disagreement with what the authorities believe to be Islamic thinking, or expressing opinions in opposition to official positions, have been discriminated against. UN 53- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء التمييز الذي استهدف أعضاء أحزاب سياسية لم يوافقوا السلطات فيما تعتقد أنه يعكس الفكر الإسلامي أو أعربوا عن آراء مخالفة للمواقف الرسمية(133).
    The consultations emphasized the need to ensure that experts on the panels made their presentations on the basis of their experience with the issue, rather than on the basis of official positions in their organizations or Governments. UN وأكدت المشاورات أهمية أن يقدم خبراء اﻷفرقة استعراضاتهم على أساس ما يتوفر لديهم من خبرات تتصل بالموضوع وليس على أساس صفاتهم الرسمية في المنظمات أو الحكومات التي يمثلونها.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to permit foreign workers to hold official positions in trade unions, and provide guarantees and legal redress to trade unions, in accordance with article 22 of the Covenant, against dissolution by administrative measures. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتمكين العمال اﻷجانب من شغل مراكز رسمية في نقابات العمال، وأن توفر للنقابات العمالية ضمانات وسبل تظلم قانونية ضد حلها بموجب تدابير إدارية، وفقا للمادة ٢٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus