Such difficulties mean that addressing the important work that needs to be done in Iraq is often a frustrating and laborious process. | UN | وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط. |
If we consider the stories we have heard, we might conclude that often a girl is preferable to a boy. | Open Subtitles | اذا ما نظرنا الى قصص سمعنا، ونحن قد نستنتج أن في كثير من الأحيان فتاة أفضل من صبي. |
The Board informed the Committee that implementing changes in information technology and communication is often a long-term process. | UN | وأبلغ المجلس اللجنة بأن تنفيذ التغييرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غالبا ما يكون عملية طويلة الأجل. |
As is well documented, disappearance is often a precursor to torture and even to extrajudicial execution. | UN | وكما تفيد أدلة موثقة توثيقاً جيداً، كثيراً ما يكون الاختفاء مقدمة للتعذيب وحتى للإعدام خارج نطاق القضاء. |
There was often a pattern of violence within the family since men considered it their right to use physical force. | UN | وغالبا ما يكون هناك نمط للعنف في وسط الأسرة لأن الرجال يرون أن من حقهم استخدام القوة البدنية. |
Political problems are often a consequence of economic and social problems. | UN | إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية. |
However, the Panel notes that obtaining documentation is often a difficult and lengthy process. | UN | غير أنه يشير إلى أن الحصول على الوثائق كثيرا ما يكون عملية صعبة وتستغرق وقتا طويلا. |
However, internal displacement is often a marginal or ad hoc add-on to peace agreements, if it is addressed at all. | UN | غير أن التشريد الداخلي كثيرا ما يكون أمرا هامشيا أو ثانويا في اتفاقات السلام، هذا إذا جرى تناوله أصلا. |
In addition, the distribution of radio receivers and broadcasting equipment is often a vital and practical necessity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توزيع أجهزة الراديو ومعدات الإعلام كثيرا ما يكون عنصرا حيويا وضرورة عملية. |
When military forces or the civil service should be restructured is also often a delicate issue. | UN | كما أن التوقيت الذي ينبغي فيه إعادة تشكيل القوات العسكرية أو الخدمة المدنية هو مسألة حساسة في كثير من الأحيان. |
There is often a steering group that oversees the process and a smaller management group to ensure that implementation goes smoothly. | UN | وتوجد في كثير من الأحيان مجموعة توجيهية تشرف على العملية وفريق إدارة أصغر حجما لضمان سلاسة التنفيذ. |
Furthermore, there is often a lack of the data required for measuring, reporting and verifying mitigation actions. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجد في كثير من الأحيان نقص في البيانات اللازمة لقياس إجراءات التخفيف والإبلاغ عنها والتحقق منها. |
At the same time, ill health is often a consequence of poverty. | UN | وفي الوقت ذاته، غالبا ما يكون سوء الصحة إحدى عواقب الفقر. |
In cases of smuggling, providing some form of protection to the migrant is often a prerequisite for his or her cooperation with the justice system. | UN | وفي حالات التهريب، غالبا ما يكون توفير قدر من الحماية للمهاجر شرطا مسبقا للحصول على تعاونه مع نظام العدالة. |
As is well documented, disappearance is often a precursor to torture and even to extrajudicial execution. | UN | وكما تفيد أدلة موثقة توثيقاً جيداً، كثيراً ما يكون الاختفاء مقدمة للتعذيب وحتى للإعدام خارج نطاق القضاء. |
There was often a lack of clarity regarding the period between registration and the granting of a licence, and registration could be denied outright. | UN | وغالبا ما يكون هناك غموض فيما يتعلق بالفترة بين التسجيل ومنح الترخيص، ويمكن رفض التسجيل كلية. |
Another destructive trend is the imposition of arbitrary thresholds, which are often a function of bilateral considerations rather than objective or technical criteria. | UN | ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية. |
Internationally organized crime is often a main catalyst that causes the problem to grow more rapidly and seriously. | UN | وكثيراً ما تكون الجريمة المنظمة دولياً عاملاً حفازاً يسبب تفاقم المشكلة بصورة أسرع وتيرة وأشد خطورة. |
The discrimination that older women experience is often a result of an unfair allocation of resources, maltreatment, neglect and limited access to basic services. | UN | وكثيراً ما يكون التمييز الذي تتعرض له المسنات نتاجاً للحيف في توزيع الموارد وسوء المعاملة والإهمال ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
Usually the victim is a civilian — often a young child. | UN | وعادة يكون الضحايا من المدنيين وفي أغلب اﻷحيان من اﻷطفال. |
This is often a stressful and demeaning process for beneficiaries. | UN | وغالبا ما تكون هذه العملية مرهقة ومهينة للمستفيدين. |
However, it also appears that judicial remedies are often a slow process leading to the impunity of the perpetrators of torture. | UN | بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب. |
Access is possible only through the use of the country's freedom of information legislation, often a difficult and expensive process. | UN | ولا تتاح إمكانية الاطلاع على المحفوظات إلاّ من خلال تشريع حرية الإعلام في البلد، وهي عملية كثيراً ما تكون صعبة ومكلفة. |
The regional ecosystem in which a city is located, for example, is often a critical determinant of the severity of environmental conditions, as well as the complexity of potential intervention strategies. | UN | فموقع المدينة من حيث النظام الإيكولوجي الإقليمي، على سبيل المثال، يشكل غالبا أحد المحددات الهامة لخطورة الظروف البيئية وتعقد استراتيجيات التدخل المحتملة. |
18. For minority communities, the land and territories on which they live are often a source of food security and income generation. | UN | 18- وبالنسبة لجماعات الأقليات، غالباً ما تشكل الأراضي والأقاليم التي تعيش فيها مصدراً للأمن الغذائي ولتوليد الدخل. |
often a simple cost analysis will be sufficient to indicate whether recovery will be practical. | UN | ففي الغالب يعد إجراء تحليل تكاليف بسيط كافياً للإشارة إلى ما إذا كانت عملية الاستعادة ذات جدوى عملية. |