"on account of pregnancy" - Traduction Anglais en Arabe

    • بسبب الحمل
        
    • من جراء الحمل
        
    • على أساس الحمل
        
    • لأسباب تتعلق بالحمل
        
    More girls drop out on account of pregnancy, marriage and failure to pay school fees. UN وتنقطع الفتيات بأعداد أكبر عن الدراسة بسبب الحمل والزواج والعجز عن دفع الرسوم المدرسية.
    Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    Legislation preventing employers from discriminating against female employees on account of pregnancy had been passed. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    In her work involving the monitoring of the implementation of law, it has become evident for the Ombudsman for Equality that discrimination against women on account of pregnancy and being on a family leave often relate to fixed-term employment relationships. UN ولقد اتضح لأمينة المظالم المعنية بالمساواة، لدى اضطلاعها بالعمل بشأن رصد تنفيذ القانون، أن التمييز ضد المرأة من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية كثيرا ما يكون متصلا بعلاقات العمل المحددة المدة.
    The Committee is also concerned at reports of discrimination against women on account of pregnancy and childbirth. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تعرض المرأة للتمييز على أساس الحمل والولادة.
    In 2005, the Ombudsman for Equality submitted a proposition to the Ministry of Labour that the Employment Contracts Act be amended so that it would explicitly prohibit the non-renewal of fixed-term employment relationships and the limitation of their duration on account of pregnancy or the taking of family leave (CEDAW/C/FIN/6, para. 172). UN وفي عام 2005، قدم أمين المظالم المعني بالمساواة اقتراحا إلى وزارة العمل يطلب فيه تعديل قانون عقود العمل بحيث ينص بوضوح على حظر عدم تجديد علاقات العمل بعقود محددة المدة وتحديد مدتها لأسباب تتعلق بالحمل أو الحصول على إجازة أسرية (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 172).
    The amended act expressly prohibits both indirect discrimination and the placing of women on an unequal footing on account of pregnancy or childbirth. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    Article 136 prohibits discrimination by reason of marriage while Art.137 prohibits discrimination on account of pregnancy. UN وتحظر المادة 136 التمييز بسبب الزواج بينما تحظر المادة 137 التمييز بسبب الحمل.
    This is a cash benefit awarded as a replacement income to an insured woman who cannot continue working on account of pregnancy. UN يُدفع هذا الاستحقاق النقدي كبديل عن الدخل للمرأة المؤمَّن عليها التي لا تستطيع أن تواصل العمل بسبب الحمل.
    12. Despite those provisions, however, some cases of dismissal on account of pregnancy had occurred in the private sector. UN ١٢ - وقالت وبالرغم من هذه اﻷحكام فقد حدثت حالات فصل بسبب الحمل في القطاع الخاص.
    Some cases of women, especially " guest " workers, being dismissed on account of pregnancy had been reported. UN وأشارت إلى تقارير عن تعرض بعض النساء، لا سيما العاملات " الوافدات " ، للفصل من العمل بسبب الحمل.
    The Gender Equality Act prohibits differential treatment on account of pregnancy, breastfeeding and use of rights to leave that are reserved for one of the sexes. UN وقانون المساواة بين الجنسين يحظر المعاملة التمييزية بسبب الحمل والرضاعة الطبيعية واستخدام الحقوق المتعلقة بالإجازة التي تقتصر على أحد الجنسين.
    However Cases of women losing jobs on account of pregnancy also continue to surface. UN 227- غير أن حالات فقدان المرأة عملها بسبب الحمل مستمرة أيضاً في الظهور.
    No student will be withdrawn from school on account of pregnancy unless there is written parental consent or they are medically unfit to attend school UN :: لا تسحب أي طالبة من المدرسة بسبب الحمل ما لم تكن هناك موافقة خطية من الوالدين وما لم تكن الطالبة تتمتع باللياقة الطبية للتعلم
    (i) The new Employment Act, No. 11 of 2007, section 5(3) thereof prohibits termination of employment on account of pregnancy. UN ' 1` تحظر المادة 5 (3) من قانون العمل الجديد رقم 11 لعام 2007 إنهاء العمل بسبب الحمل.
    The Labour Code and the Framework Collective Agreement prohibit discrimination between the sexes, night work and underground work for women, as well as unjustified termination of a woman's employment contract on account of pregnancy. UN وتحظر مجلة الشغل والاتفاقية الجماعية الإطارية التمييز بين الجنسين، وعمل المرأة ليلاً وعملها تحت سطح الأرض، والإنهاء التعسفي لعقد العمل بسبب الحمل.
    The Ombudsman for Equality has considered this fact a lacking, submitting a proposition to the Ministry of Labour in 2005 that the Act be supplemented so that it would specifically prohibit the non-renewal of fixed-term employment relationships and the limitation of their duration on account of pregnancy or taking advantage of a family leave. UN وكان من رأي أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن هذه الواقعة تشكل ثغرة من الثغرات، ومن ثم، فقد قدمت اقتراحا إلى وزير العمل في عام 2005 يتضمن تكملة هذا القانون حتى يحظر بصفة خاصة عدم تجديد علاقات العمل المحددة المدة أو تقصير فترتها من جراء الحمل أو الحصول علي إجازة عائلية.
    The Employment Contracts Act (26.1. 2001/55) prohibits the termination of an employment relationship valid until further notice on account of pregnancy or a family leave. UN 172- وقانون عقود العمل (26-1-2001/55) يحظر إنهاء علاقة العمل السارية إلى حين إشعار لاحق من جراء الحمل أو الإجازة العائلية.
    The records of the Department of Foreign Affairs and Migration associated with the agreement show that 3,489 immigrant women were granted temporary residence permits between 2005 and 2011 on account of pregnancy; UN وتَبيّن من سجلات " إدارة الشؤون الخارجية والهجرة " المرتبطة بالاتفاق أن 489 3 امرأة مهاجرة مُنحن رخصاً للإقامة المؤقتة على أساس الحمل بين عامي 2005 و2011؛
    (b) Take effective measures to prevent discrimination against women on account of pregnancy and childbirth, and ensure that all women and men in public and private sectors are guaranteed paid parental leave; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المرأة على أساس الحمل والولادة، وضمان حصول جميع النساء والرجال في القطاعين العام والخاص على أجازة والدية مدفوعة الأجر؛
    In 2005, the Ombudsman for Equality submitted a proposition to the Ministry of Labour that the Employment Contracts Act be amended so that it would explicitly prohibit the non-renewal of fixed-term employment relationships and the limitation of their duration on account of pregnancy or the taking of family leave (CEDAW/C/FIN/6, para. 172). UN وفي عام 2005، قدم أمين المظالم المعني بالمساواة اقتراحا إلى وزارة العمل يطلب فيه تعديل على قانون عقود العمل بحيث ينص بوضوح على حظر عدم تجديد عقود العمل المحددة المدة أو تحديد مدتها لأسباب تتعلق بالحمل أو الحصول على إجازة أسرية (CEDAW/C/FIN/6، الفقرة 172).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus