"on addressing" - Traduction Anglais en Arabe

    • على معالجة
        
    • على التصدي
        
    • بشأن التصدي
        
    • بشأن معالجة
        
    • على تلبية
        
    • على مواجهة
        
    • على تناول
        
    • عن التصدي
        
    • المتعلقة بالتصدي
        
    • المعني بمعالجة
        
    • عن معالجة
        
    • على التصدّي
        
    • على سد
        
    • المتعلقة بمعالجة
        
    • بشأن تناول
        
    Rather, they require an integrated and multidisciplinary response, which centres on addressing transnational organized crime as a key developmental issue. UN بل هي تتطلب استجابة متكاملة ومتعددة التخصصات تركز على معالجة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بوصفها قضية إنمائية رئيسية.
    There is a need to give impetus to activities that are increasingly focused on addressing the crime problem. UN وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام.
    While a range of schemes has developed, the most successful ones focus on addressing the health-related development agenda. UN وعلى الرغم من استحداث طائفة من المخططات، فإن أنجحها يركز على معالجة البرامج الإنمائية المتعلقة بالصحة.
    It puts special emphasis on addressing the needs of young women and youth with disabilities. UN تركز السياسة تركيزاً خاصاً على التصدي لاحتياجات النساء الشابات والشباب من ذوي الإعاقات.
    High-level meeting on addressing desertification, land degradation and drought in the context of sustainable development and poverty eradication UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن التصدي للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر
    DECISION on addressing ENVIRONMENTAL ISSUES IN OPERATIONS FOR PERSONS OF CONCERN TO UNHCR UN مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في إطار العمليات المتعلقة بالأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية
    Sustainable solutions will have to be developed, focused on addressing vulnerabilities and promoting resilience, not least among children, while ensuring that future generations will be able to meet children's needs. UN وسيتعين وضع حلول مستدامة، تركز على معالجة حالات الضعف وتعزيز القدرة على الصمود، ليس أقلها فيما بين الأطفال، مع ضمان أن تكون الأجيال القادمة قادرة على تلبية احتياجات الأطفال.
    MWA's work programme focuses on addressing the factors that contribute to women's poorer employment outcomes. UN ويركز برنامج عمل وزارة شؤون المرأة على معالجة العوامل التي تسهم في نتائج سيئة بالنسبة لعمل المرأة.
    In 1999 UNICEF strengthened its focus on addressing sexual exploitation and abuse. UN وفي عام 1999، عززت اليونيسيف تركيزها على معالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    That programme focuses on addressing childhood illnesses comprehensively, and will enable us to reduce the infant mortality rate. UN ويركز ذلك البرنامج على معالجة أمراض الطفولة بطريقة شاملة، وسوف يمكِّننا من تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    The focus will be on addressing horizontal challenges facing exporters of services. UN وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات.
    It should focus on addressing the root causes of the problem. UN وينبغي للمبادرة أن تركز على معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    The increased emphasis on addressing practical implementation is welcomed by the Board. UN ورحب المجلس بزيادة التركيز على معالجة التطبيق الفعلي.
    The mandatory staff induction training includes training on addressing sexual exploitation and abuse. UN يشمل التدريب التمهيدي الإلزامي للموظفين التدريب على التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    By focusing on addressing the challenges posed by inequality, the Assembly would be making an important contribution to the promotion of a new global human order. UN وبالتركيز على التصدي للتحديات التي يشكلها التفاوت، ستسهم الجمعية العامة إسهاما هاما في إقامة نظام عالمي إنساني جديد.
    The specific nature of the current situation requires us all to focus on addressing current challenges. UN ويتطلب الطابع المحدد للحالة الراهنة أن نركز جميعا على التصدي للتحديات الحالية.
    A position paper on addressing past human rights violations in Somalia was prepared; it is now pending before the Security Council. UN وأعدت ورقة مواقف بشأن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في الصومال؛ وهذه الورقة مطروحة على مجلس الأمن الآن.
    This was followed shortly afterwards by a presentation of UNHCR's perspective on addressing security concerns without undermining refugee protection. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    (i) Decision on addressing environmental issues in operations for persons of concern to UNHCR UN مقرر بشأن معالجة القضايا البيئية في العمليات التي تنجز لفائدة الأشخاص الذين تُعنى بهم مفوضية شؤون اللاجئين
    MONUC has deployed corrections advisers to mentor and advise national authorities on addressing prison-related problems. UN ونشرت البعثة مستشارين في شؤون السجون لتوجيه السلطات الوطنية وإسداء النصح لها بشأن معالجة المشاكل ذات الصلة بالسجون.
    In dealing with those issues, it will place continued emphasis on addressing the special needs of the least developed, landlocked and island developing countries of Africa. UN ولدى معالجتها لهذه المسائل، ستركز اللجنة تركيزا مستمرا على تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية في أفريقيا.
    48. The International Civil Aviation Organization (ICAO) has placed increasing emphasis on addressing the global impact of aircraft engine emissions. UN 48 - وتشدّد منظمة الطيران المدني الدولي بشكل متزايد على مواجهة أثر انبعاثات محركات الطائرات على الصعيد العالمي.
    Both parties had agreed to focus on addressing the needs of the atoll populations. UN وقد اتفق الطرفان على التركيز على تناول احتياجات سكان الجزر المرجانية.
    The mandatory staff induction training includes training on addressing sexual exploitation and abuse UN يشمل التدريب التوجيهي الإجباري للموظفين تدريبا عن التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين
    This report is expected to strongly influence the global debate and agreements on addressing climate change. UN ويُتوقع أن يكون لهذا التقرير تأثير قوي في المناقشات والاتفاقات العالمية المتعلقة بالتصدي لتغير المناخ.
    Report of the Western Asia regional preparatory meeting on addressing non-communicable diseases and injuries UN تقرير الاجتماع التحضيري الإقليمي لغرب آسيا المعني بمعالجة الأمراض غير السارية والإصابات
    A report of the Secretary-General on addressing the vulnerabilities and development needs of small island developing States, currently under collective preparation for submission to the General Assembly at its sixty-sixth session, will provide further information on these issues and on ongoing work. UN وسيتضمن تقرير للأمين العام عن معالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية واحتياجاتها الإنمائية، يجري إعداده حاليا بصورة جماعية لتقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين، مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل وعن العمل الجاري القيام به.
    The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. UN كما ستركّز البعثة جهودها على التصدّي للتحديات العملية والسياسية في الشمال وعلى تيسير وتشجيع التعاون وتعزيز الاستقرار.
    During the reporting period, the Evaluation Office focused on addressing those shortcomings with a number of initiatives. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركز مكتب التقييم على سد هذه الثغرات بواسطة عدد من المبادرات.
    Sharing evidence of results on addressing the barriers to full inclusion of the most disadvantaged populations is particularly effective. UN ويتسم تبادل النتائج المستمدة من الأدلة المتعلقة بمعالجة الحواجز التي تحول دون الإدماج الكامل لمجموعات السكان الأكثر حرمانا بالفعالية إلى حد كبير.
    These subheadings are not intended as an introduction of a new text by the facilitator or a specific suggestion on addressing the issue of capacity-building. UN ولا يقصد الميسر من هذه العناوين الفرعية إدخال نص جديد أو تقديم مقترح محدد بشأن تناول مسألة بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus