Government lawyers also provided free legal advice on an informal basis. | UN | كما يقدم محامو الحكومة الاستشارة القانونية على أساس غير رسمي. |
Police to police cooperation is done, but on an informal basis, that is, no documentation is supplied. | UN | ويجري تعاون بين الشرطة وبعضها البعض، ولكن على أساس غير رسمي أي بدون تقديم وثائق. |
However, the African Union has been engaging the parties, constituents and the international community on an informal basis. | UN | بيد أن الاتحاد الأفريقي يواصل التحاور مع الأطراف وفئات الجمهور والمجتمع الدولي على أساس غير رسمي. |
He could provide further details to the Syrian delegation on an informal basis. | UN | وأضاف أن بإمكانه تزويد الوفد السوري بمعلومات إضافية بصفة غير رسمية. |
In Kigali, vehicles changed hands from one staff member to another on an informal basis without any documentation. | UN | وفي كيغالي، كانت المركبات تنتقل من موظف إلى آخر بصورة غير رسمية ودون أي وثائق. |
19. During the reporting period, another important task was continued preparation for the full deployment of the military component and fulfilment of its mandate under the settlement plan and the Houston agreements, for which a new operational concept was developed and potential troop contributors have been actively approached on an informal basis. | UN | ١٩ - وكان من المهام اﻷخرى ذات الشأن خلال الفترة المشمولة بالتقرير مواصلة اﻹعداد للنشر الكامل للعنصر العسكري وﻹنجاز ولايته بموجب خطة التسوية واتفاقات هيوستن، وقد وضع مفهوم تنفيذي جديد لهذه الولاية، وجرى الاتصال على نحو نشط وعلى أساس غير رسمي بالمساهمين المحتملين بالقوات. |
ProNet entered the community on an informal basis to instruct people on appropriate hygiene and sanitation practices in an easy to understand manner. | UN | ودخلت الجمعية إلى المجتمع المحلي بشكل غير رسمي لتعليم الناس الممارسات الملائمة في مجالي النظافة الصحية والصرف الصحي بطريقة يسهل فهمها. |
The limited workload sharing had taken place on an informal basis. | UN | وقد تم تشاطر حجم العمل على نحو محدود على أساس غير رسمي. |
There have been several formal briefings for various groups from civil society and there is ongoing contact on an informal basis. | UN | وقد جرت عدة إحاطات إعلامية رسمية لمجموعات مختلفة من المجتمع المدني وهناك اتصالات جارية على أساس غير رسمي. |
The Task Force should continue to practise coordination on an informal basis with respect to the implementation of IPF proposals for action directed towards its member organizations. | UN | وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء. |
The Task Force should continue to practise coordination on an informal basis with respect to the implementation of IPF proposals for action directed towards its member organizations. | UN | وينبغي أن تواصل فرقة العمل ممارسة التنسيق على أساس غير رسمي فيما يختص بتنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور، والموجﱠهة نحو منظماتها اﻷعضاء. |
Chiefs administered customary law on an informal basis but were not involved in adjudication in the courts. | UN | ويطبق الأعيان القانون العرفي على أساس غير رسمي ولكنهم لا يبتون في المسائل المعروضة على المحاكم. |
These points of contact would be established on an informal basis. | UN | وينبغي إنشاء هذه المراكز على أساس غير رسمي. |
Information relevant to potential security threats is regularly exchanged between these countries on an informal basis. | UN | ويجري تبادل المعلومات ذات الصلة بالتهديدات الأمنية المحتملة بانتظام بين هذه البلدان على أساس غير رسمي. |
Information is often shared on an informal basis with these States. | UN | وكثيرا ما يتم تقاسم المعلومات على أساس غير رسمي مع هذه البلدان. |
Nova Scotia's Advisory Council on the Status of Women is consulted on an informal basis by departments on the development of policy. | UN | تستشير الوزارات المجلس الاستشاري لنوفا سكوتشيا المعني بوضع المرأة بصفة غير رسمية فيما يتعلق بإعداد السياسات. |
UNAMI also attended on an informal basis some of the sessions of the Interim National Council's committees. | UN | وشاركت البعثة أيضا بصفة غير رسمية في بعض جلسات لجان المجلس. |
However, recent events have clearly shown the limits of unilateral voluntary measures taken on an informal basis between two States. | UN | ولكن الأحداث الأخيرة أظهرت بوضوح حدود التدابير الطوعية التي تتخذها دولتان من طرف واحد بصورة غير رسمية. |
To that end, members of the Council may invite on an informal basis any Member State, relevant organization or individual to participate in `Arriaformula'informal meetings. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجوز لأعضاء المجلس دعوة أي دولة عضو أو منظمة معنية أو فرد بصورة غير رسمية للمشاركة في الجلسات غير الرسمية المعقودة بـ ' صيغة آريا`. |
The children, some of whom are reportedly as young as 12 and constitute cheap labour, are hired on an informal basis in factories, as agricultural and construction workers or in restaurants. | UN | وأضافت التقارير أن أولئك اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمار بعضهم الاثنتي عشرة سنة ويشكلون يداً عاملة رخيصة يُستخدمون بشكل غير رسمي في المصانع، وأعمال الزراعة والبناء، وفي المطاعم. |
To this end, media access support teams were deployed to each of the five regions to make contact with local political entities and media outlets, mediate complaints regarding fair and balanced coverage of campaigning and resolve disputes on an informal basis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ، جرى توزيع الأفرقة المعنية بدعم الوصول إلى وسائط الإعلام في كل واحدة من المناطق الخمس للاتصال بالكيانات السياسية ووسائط الإعلام المحلية، والقيام بدور الوسيط في الشكاوى المتعلقة بالتغطية المنصفة والمتوازنة للحملة، وحسم المنازعات بطريقة غير رسمية. |
While in some organizations there is a formal management decision or decision by the governing body, in some others implementation has started on an informal basis without a formal adoption of the policy document. | UN | واعتمدت بعض المنظمات على قرار إداري رسمي أو قرار من هيئة الإشراف، بينما شرعت منظمات أخرى في التنفيذ على أساس غير رسمي من دون اعتماد وثيقة سياسة رسمية. |