"on an unprecedented scale" - Traduction Anglais en Arabe

    • على نطاق لم يسبق له مثيل
        
    • على نطاق غير مسبوق
        
    • على مستوى لم يسبق له مثيل
        
    • بشكل لم يسبق له مثيل
        
    • على نحو غير مسبوق
        
    • على مستوى غير مسبوق
        
    • وعلى نطاق لم يسبق له مثيل
        
    It is confronted with rising difficulties of access, insecurity and increasing needs, as well as global trends that are driving chronic vulnerability on an unprecedented scale. UN فهو يجابه تزايد صعوبات الوصول وانعدام الأمن وزيادة الاحتياجات، وكذلك اتجاهات عالمية تتسبب في حالات ضعف مزمنة على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Massacres on an unprecedented scale have devastated our collective conscience. UN وما برحت المذابح الجارية على نطاق لم يسبق له مثيل تزلزل ضميرنا الجماعي.
    Oceans and seas today face one of the greatest challenges in history, namely, problems arising from climate change on an unprecedented scale. UN تواجه المحيطات والبحار اليوم أحد أكبر التحديات في التاريخ، وهي المشاكل الناجمة عن تغير المناخ على نطاق غير مسبوق.
    This is soldier-on-civilian violence on an unprecedented scale. UN فهذا العنف يمارسه الجنود ضد المدنيين على نطاق غير مسبوق.
    This is demanded by international public opinion, which has mobilized this year on an unprecedented scale to criticize the series of tests that are being carried out. UN هذا ما يطلبه الرأي العام الدولي، الذي عبأ نفسه هذا العام على مستوى لم يسبق له مثيل لانتقاد سلسلة التجارب التي تجري في الوقت الراهن.
    Human misery and suffering continue on an unprecedented scale, with thousands of refugees and displaced persons. UN والبؤس والمعاناة اﻹنسانية مستمران على نطاق لم يسبق له مثيل بوجود اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    But, sir, you're asking for distribution on an unprecedented scale. Open Subtitles لكنكَ يا سيدي , تطلب التوزيع على نطاق لم يسبق له مثيل
    66. The spread of the Internet has allowed millions of people to learn, publish and communicate on an unprecedented scale. UN ٦٦ - وقد أتاح انتشار الإنترنت لملايين الناس التعلم والنشر والاتصال على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Brutal tactics adopted during military operations, particularly by government forces, have frequently led to massacres and destruction on an unprecedented scale. UN وأدت التكتيكات الوحشية التي اعتُمدت خلال العمليات العسكرية، ولا سيما من قِبل القوات الحكومية، في كثير من الأحيان إلى مجازر ودمار على نطاق لم يسبق له مثيل.
    If nothing is done about it and if these tensions are, in addition, manipulated for political purposes, Mali is likely to experience violence on an unprecedented scale. UN وفي حالة عدم اتخاذ أي إجراءات لتدارك هذا الوضع وإذا استُغلت هذه التوترات علاوة على ذلك لأغراض سياسية، فإن مالي قد تعرف عنفاً على نطاق لم يسبق له مثيل.
    As the enclosure to the present letter demonstrates, regime forces have been particularly brutal in the city of Raqqa, where they have exploited the cover of United States-led airstrikes on ISIS to slaughter innocent civilians on an unprecedented scale. UN وكما يتبين في ضميمة هذه الرسالة، أظهرت قوات النظام وحشية بالغة في مدينة الرقة، حيث استخدمت غطاء الضربات الجوية التي تقودها الولايات المتحدة ضد الدولة الإسلامية لذبح المدنيين الأبرياء على نطاق لم يسبق له مثيل.
    This is soldier-on-civilian violence on an unprecedented scale. UN وهذا هو عنف الجنود ضد المدنيين يُمارس على نطاق غير مسبوق.
    Natural disasters have affected many parts of the world on an unprecedented scale. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    Not only will this improve information flow but it will also foster the exchange of learning and experience on an unprecedented scale. UN ولن يؤدي هذا إلى تحسين تدفق المعلومات فحسب بل سيدعم أيضا تبادل المعرفة والخبرات على نطاق غير مسبوق.
    This collaboration subsequently grew, as humanitarian crises on an unprecedented scale unfolded one after another throughout the 1990s. UN وتزايد هذا التعاون بعد ذلك بعد أن تلاحقت الأزمات الإنسانية على نطاق غير مسبوق واحدة تلو الأخرى طوال التسعينات.
    They form a cluster of associated technologies with the power to make vast amounts of information available on an unprecedented scale. UN وهي تشكل مجموعة من التقنيات المترابطة ولها القدرة على إتاحة كميات ضخمة من المعلومات على نطاق غير مسبوق.
    Indeed, since 2005, UNIDO had secured funding from multilateral donors on an unprecedented scale. UN فمنذ عام 2005، حصلت اليونيدو بالفعل على تمويل من جهات مانحة متعددة الأطراف على نطاق غير مسبوق.
    Beijing mobilized international organizations, national Governments, local authorities and non-governmental organizations on an unprecedented scale. UN فمؤتمر بيجين حشد جهود المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية على مستوى لم يسبق له مثيل.
    Serious global economic and social problems, ranging from poverty, over-population, refugees and migration, to unemployment, drug-trafficking and environmental decline, have affected many societies on an unprecedented scale. UN وقد عانت مجتمعات كثيرة بشكل لم يسبق له مثيل من مشاكل اقتصادية واجتماعية عالمية خطيرة تتراوح بين الفقر والاكتظاظ السكاني واللاجئين والهجرة والبطالة والاتجار بالمخدرات والتدهور البيئي.
    The opening of the twenty-first century was heralded with globalization picking up pace and widening its scope on an unprecedented scale. UN شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.
    The package of $1.1 trillion to restore credit and growth, together with national measures, constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale. UN ويشكل برنامج الدعم الذي تبلغ تكلفته 1.1 تريليون دولار لإعادة توفير الائتمانات وتحقيق النمو، إلى جانب التدابير الوطنية، خطة عالمية للانتعاش على مستوى غير مسبوق.
    It has continued to this day to threaten to unleash the might of Ethiopia on an unprecedented scale unless its ultimatum is met. UN وواصلت حتى اﻵن التهديد بأن تطلق جبروت إثيوبيا من عقاله وعلى نطاق لم يسبق له مثيل ما لم يُستجب ﻹنذارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus