The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
The same rules may on the contrary allow countermeasures, but only on certain conditions that may differ from those applying under general international law. | UN | وبالعكس، قد تسمح نفس القواعد باتخاذ تدابير مضادة، ولكن بشروط معينة قد تختلف عن الشروط التي تنطبق بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
In 1994, Ukraine became a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons on certain conditions. | UN | وفي عام 1994، أصبحت أوكرانيا طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشروط معينة. |
The reservation by the Czech legislation states that this provision does not prevent legal custodial punishment in accordance with an Act on certain conditions of employment of soldiers (Act No. 76/1959 Coll). | UN | وينص التحفظ الذي أبدته تشريعات الجمهورية التشيكية على أن هذا الحكم لا يمنع تطبيق العقوبة القانونية المقيدة للحرية بموجب القانون المتعلق بظروف معينة لاستخدام الجنود (القانون رقم 76/1959)(). |
If all those conditions were met, the arbitration agreement would not be subject to the provisions of chapter 15, which made the enforceability of the arbitration agreement dependent on certain conditions that did not normally apply to arbitration agreements in general. | UN | فلو تم الوفاء بهذه الشروط جميعها لن يكون اتفاق التحكيم موضوعاً لأحكام الفصل 15 التي جعلت إمكانية انفاذ اتفاق التحكيم تعتمد على شروط معينة لا تنطبق عادة على اتفاقات التحكيم عموماً. |
Also on certain conditions, they may ask the investigating judge to carry out further investigations | UN | يمكنه، حسب شروط معينة أيضاً، أن يطلب إلى قاضي التحقيق إجراء تحقيقات إضافية. |
Norway does not extradite its citizens, except on certain conditions to other Nordic countries. | UN | ولا تسلِّم النرويج المطلوبين من مواطنيها، إلاَّ بشروط معينة وإلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
82. The contrasting experience during the past year of two neighbouring countries in Central Asia underlines the fact that progress in resolving disputes hinges on certain conditions. | UN | ٨٢ - وتفاوت التجربة خلال السنة الماضية في بلدين متجاورين في وسط آسيا إنما يؤكد أن إحراز تقدم في تسوية المنازعات يرتهن بشروط معينة. |
The relevant wording gives the wrong impression that the buses and taxis registered in the North are allowed to cross to South Cyprus on certain conditions. | UN | وتوحي الصيغة ذات الصلة بانطباع خاطئ بأن الحافلات وسيارات الأجرة المسجلة في الشمال مسموح لها بالعبور إلى جنوب قبرص بشروط معينة. |
It is to offer a guarantee on the investments made by operators, on certain conditions: manpower is to be trained and the operation and management of the facilities are to be transferred to the local actors according to a programmed schedule. | UN | وتوفر ضمانا بشأن الاستثمارات التي يقوم بها المشغلون، بشروط معينة: إذ ينبغي تدريب القوى العاملة ونقل مهمة تشغيل وإدارة المرافق إلى الأطراف الفاعلة المحلية وفقا لجدول مبرمج. |
45. In terms of article 3 of the directive on the assignment of defence counsel, suspects and accused persons, if they have insufficient means, may be assigned counsel free of charge on certain conditions. | UN | 45 - وفقا للمادة 3 من الأمر التوجيهي المتعلق بانتداب محامي الدفاع، إذا لم يكن لدي المشتبه فيه/المتهم موارد كافية ، يجوز أن ينتدب له محام مجانا بشروط معينة. |
The Executive Committee had approved institutional strengthening for Vanuatu, in respect of its non-compliance, for one year instead of two and had approved one-year renewals for Eritrea and Tonga, on certain conditions. | UN | 24 - أقرت اللجنة التنفيذية تقديم تدعيم مؤسسي لفانواتو بشأن عدم امتثالها لمدة سنة واحدة بدلاً من سنتين، وأقرت تجديداً لمدة عام لكل من إريتريا وتونغا بشروط معينة. |
In a letter addressed to the Assistant Secretary-General for Human Rights, on 13 February 1995 (E/CN.4/1995/148), the Myanmar Ambassador, Maung Aye, explained that porters are recruited only on certain conditions. | UN | ١٤٢ - وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ )E/CN.4/1995/1148(، أوضح سفير ميانمار، ماونغ آيى، أنه لا يتم تشغيل العتلاء إلا رهنا بالوفاء بشروط معينة. |
The reservation by the Czech legislation states that this provision does not prevent the legal custodial punishment in accordance with an Act on certain conditions of employment of soldiers (Act No. 76/1959 Coll). | UN | وينص التحفظ الذي أبدته الجمهورية التشيكية على أن هذا الحكم لا يمنع تطبيق العقوبة القانونية المقيدة للحرية بموجب القانون المتعلق بظروف معينة لاستخدام الجنود (القانون رقم 76/1959)(). |
However, the region continues to remain adversely affected by the lack of formal relations between Armenia and our neighbour, Turkey. Although Armenia, from day one of its independence, opted for the normalization of relations and the establishment of diplomatic ties, Turkey insisted and continues to insist on certain conditions related to Nagorny Karabakh and the recognition of the Armenian genocide. | UN | ومع ذلك، لا تزال المنطقة تتأثر بشكل سلبي من جراء عدم وجود علاقات رسمية بين أرمينيا وجارتنا، تركيا.وعلى الرغم من أن أرمينيا، حرصت منذ اليوم الأول لاستقلالها، على تطبيع العلاقات وإقامة العلاقات الدبلوماسية، فإن تركيا ما برحت تصر على شروط معينة تتعلق بناغورني كاراباخ وبمسألة الاعتراف بالإبادة الجماعية للأرمن. |
(ii) Also on certain conditions, they may ask the investigating judge to carry out further investigations. | UN | يمكن للضحية، حسب شروط معينة أيضاً، أن تطلب إلى قاضي التحقيق إجراء تحقيقات إضافية. |
Similarly, the Act of 15 May 1987 on surnames and first names allows such people, again on certain conditions, to apply to have their first name changed. Such a change is not discretionary but a right. | UN | وزيادةً على ذلك، يتيح القانون الصادر في 15 أيار/مايو 1987 والمتعلق بالألقاب والأسماء، لهؤلاء الأشخاص - شرط استيفاء شروط معينة أيضاً - إمكانية تقديم طلب لتغيير الاسم الشخصي، حيث ينص القانون على أن تغيير الاسم ليس منحةً وإنما هو حق من الحقوق الأساسية. |
188. The Act of 10 May 2007 on transsexuality (Official Gazette, 11 July 2007) states that individuals who have the unchanging and irrevocable inner conviction that they belong to the sex opposite to the one on their birth certificate can, on certain conditions set out in the Civil Code, follow a simple administrative procedure to have the sex indicated on their birth certificate changed. | UN | 188- ينص القانون المؤرخ في 10 أيار/مايو 2007 (M.B. 11.07.2007) المتعلق بالأشخاص مغايري الهوية الجنسية على أن أي شخص لديه اقتناع ذاتي ثابت ولا رجعة فيه أنه ينتمي إلى الجنس الآخر غير الجنس المذكور في شهادة الميلاد يحق له، رهناً باستيفاء شروط معيّنة منصوص عليها في القانون المدني وبمجرد القيام بالإجراءات الإدارية اللازمة، أن يغيّر نوع الجنس المذكور في شهادة الميلاد. |